Luther 1984: | Denn die Hirten sind zu Toren geworden und fragen nicht nach dem HERRN. Darum kann ihnen nichts Rechtes gelingen, und -a-ihre ganze Herde ist zerstreut. -a) Jeremia 23, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn meine Hirten sind verdummt gewesen und haben nicht nach dem HErrn gefragt; darum haben sie kein Gelingen-1- gehabt, und ihre ganze Herde ist zerstoben.»» -1) o: keinen Erfolg. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn die Hirten sind dumm geworden und haben den HERRN nicht gesucht-a-. Darum haben sie nicht verständig gehandelt-1-, und ihre ganze Herde hat sich zerstreut-b-. - -1) o: haben sie kein Gelingen gehabt. a) Jeremia 2, 8. b) Jeremia 23, 1.2; Hesekiel 34, 6. |
Schlachter 1952: | Die Hirten sind töricht gewesen, sie haben den HERRN nicht gesucht. Darum hatten sie kein Gelingen, und ihre ganze Herde ist zerstreut. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn die Hirten sind töricht geworden und haben den HERRN nicht gesucht; darum hatten sie kein Gelingen, und ihre ganze Herde ist zerstreut. |
Zürcher 1931: | Denn verdummt waren die Hirten, und nach dem Herrn fragten sie nicht; darum hatten sie kein Glück, und ihre ganze Herde hat sich zerstreut. -Jeremia 23, 1. |
Luther 1912: | Denn die Hirten sind zu Narren geworden und fragen nach dem Herrn nicht; darum können sie auch nichts Rechtes lehren, und ihre ganze Herde ist zerstreut. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn die Hirten verdummten, IHN beforschten sie nicht, darum konnten sies nicht ergreifen, all ihre Herde ist zerstreut. |
Tur-Sinai 1954: | Weil verdummt die Hirten / den Ewigen sie nicht gesucht; / drum merkten sie es nicht / und alle ihre Herde, sie zerstob. |
Luther 1545 (Original): | Denn die Hirten sind zu Narren worden, vnd fragen nach dem HERRN nicht, Darumb können sie auch nichts rechts leren, sondern alle Herde sind zerstrewet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn die Hirten sind zu Narren worden und fragen nach dem HERRN nicht; darum können sie auch nichts Rechtes lehren, sondern alle Herden sind zerstreuet. |
NeÜ 2024: | Denn die Hirten waren dumm, / haben Jahwe nicht gesucht. / Deshalb merkten sie nichts, / und ihre Herde wurde zerstreut. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn die Hirten verdummten, haben nicht Jahweh gesucht(a). Darum handelten sie nicht verständig(b), und all ihre Herde wurde zerstreut. -Fussnote(n): (a) und nach ihm gefragt. (b) und hatten keinen Erfolg -Parallelstelle(n): Jeremia 2, 8; Jeremia 23, 1.2; Jeremia 50, 6; Jesaja 56, 11; Hesekiel 34, 6 |
English Standard Version 2001: | For the shepherds are stupid and do not inquire of the LORD; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered. |
King James Version 1611: | For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי נִבְעֲרוּ הָֽרֹעִים וְאֶת יְהוָה לֹא דָרָשׁוּ עַל כֵּן לֹא הִשְׂכִּילוּ וְכָל מַרְעִיתָם נָפֽוֹצָה |