Luther 1984: | -a-HEILE du mich, HERR, so werde ich heil; hilf du mir, so ist mir geholfen; denn du bist mein Ruhm. -a) 2. Mose 15, 26; Psalm 6, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HEILE mich, HErr, so werde ich heil, hilf mir, so ist mir geholfen! denn mein Lobpreis-1- bist du. -1) o: Ruhm. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Heile mich-a-, HERR, so werde ich geheilt! Rette mich, so werde ich gerettet-b-! Denn du bist mein Ruhm-c-. -a) Psalm 6, 3. b) Jeremia 31, 18. c) 5. Mose 10, 21. |
Schlachter 1952: | Heile du mich, HERR, so werde ich heil! Hilf du mir, so wird mir geholfen sein; denn du bist mein Lob! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jeremias Gebet in der Anfechtung Heile du mich, HERR, so werde ich heil! Hilf du mir, so ist mir geholfen; denn du bist mein Ruhm! |
Zürcher 1931: | O Herr, heile mich, so werde ich heil, hilf mir, so ist mir geholfen; denn du bist meine Hoffnung, o Herr! -Psalm 6, 3. |
Luther 1912: | Heile du mich, Herr, so werde ich heil; hilf du mir, so ist mir geholfen; denn du bist mein Ruhm. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Heile mich, DU, dann bin ich heil, befreie mich, dann bin ich frei. Ja, du bist mein Ruhm. |
Tur-Sinai 1954: | Heil' Ewger mich, so werd ich heil / hilf mir, so wird mir Hilfe / denn du bist Ruhm mir! / |
Luther 1545 (Original): | Heile du mich HERR, so werde ich heil, Hilff du mir, so ist mir geholffen, Denn du bist mein Rhum. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Heile du mich, HERR, so werde ich heil; hilf du mir, so ist mir geholfen; denn du bist mein Ruhm. |
NeÜ 2024: | Heile mich, Jahwe, dann werde ich heil! / Hilf du mir, dann ist mir geholfen! / Denn du bist der Grund für mein Lob. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Heile mich, Jahweh, so werde ich geheilt. Rette mich, so werde ich gerettet; Ja, mein Lobpreis(a), bist du. -Fussnote(n): (a) o.: mein Ruhm; o.: mein Rühmen -Parallelstelle(n): Jeremia 31, 18; Ruhm 5. Mose 10, 21 |
English Standard Version 2001: | Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved, for you are my praise. |
King James Version 1611: | Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou [art] my praise. |
Westminster Leningrad Codex: | רְפָאֵנִי יְהוָה וְאֵרָפֵא הוֹשִׁיעֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה כִּי תְהִלָּתִי אָֽתָּה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 14: Jeremia rief zu Gott, dass er ihn von seinen Feinden befreien möge (V. 14). Von gottlosen Menschen umgeben (V. 1-6.11.13), bewies er gottesfürchtige Eigenschaften: 1.) Gott war sein Lob (V. 14); 2.) er hatte das Herz eines Hirten, um Gott zu folgen (V. 16); 3.) er war ein Mann des Gebets, der für Gottes prüfenden Blick offen war (V. 16); 4.) Gott war seine Hoffnung (V. 17) und 5.) er vertraute Gottes befreiender Treue selbst im Gericht (V. 18). |