Jeremia 31, 18

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 31, Vers: 18

Jeremia 31, 17
Jeremia 31, 19

Luther 1984:Ich habe wohl gehört, wie Ephraim klagt: «Du hast mich hart erzogen, und ich ließ mich erziehen wie ein junger Stier, der noch nicht gelernt hat zu ziehen. Bekehre du mich, so will ich mich bekehren; denn du, HERR, bist mein Gott!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«ICH habe wohl gehört, wie Ephraim klagte: ,Du hast mich gezüchtigt, und ich habe Zucht gelernt wie ein nicht ans Joch gewöhnter Jungstier: o laß mich heimkehren, so will ich mich bekehren! du bist ja doch der HErr, mein Gott!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Deutlich habe ich Ephraim wehklagen hören: Du hast mich gezüchtigt, und ich wurde gezüchtigt wie ein nicht (ans Joch) gewöhntes Kalb-a-. Laß mich umkehren, daß ich umkehre-b-, denn du, HERR, bist mein Gott-c-. -a) Hosea 4, 16. b) Jeremia 17, 14; Klagelieder 5, 21. c) Psalm 31, 15.
Schlachter 1952:Ich habe wohl gehört, wie Ephraim klagt: Du hast mich gezüchtigt, und ich bin gezüchtigt worden wie ein ungezähmtes Rind! Bringe du mich zurück, so kehre ich zurück; denn du, HERR, bist mein Gott!
Schlachter 2000 (05.2003):Ich habe wohl gehört, wie Ephraim klagt: Du hast mich gezüchtigt, und ich bin gezüchtigt worden wie ein ungezähmtes Rind! Bringe du mich zur Umkehr, so werde ich umkehren; denn du, HERR, bist mein Gott!
Zürcher 1931:Gar wohl habe ich gehört, wie Ephraim klagt: «Du hast mich gezüchtigt, wie ein junges, ungebärdiges Rind ward ich gezüchtigt. Führe mich zurück, dass ich heimkehre; bist du doch der Herr, mein Gott. -Klagelieder 5, 21.
Luther 1912:Ich habe wohl gehört, wie Ephraim klagt: »Du hast mich gezüchtigt, und ich bin auch gezüchtigt wie ein ungebändigtes Kalb; bekehre mich du, so werde ich bekehrt; denn du, Herr, bist mein Gott.
Buber-Rosenzweig 1929:Gehört, gehört habe ich, wie sich schüttelnd Efrajim klagt: - Du hast mich gezüchtigt, und ich empfing die Zucht wie ein ungelehriges Stierkalb, kehren lasse mich nun, daß ich umkehren kann, DU bist ja mein Gott!
Tur-Sinai 1954:Gehört hab ich / Efraim sich beklagen: / ,Du schlugst mich, und ich ward geschlagen / so wie ein Kalb, nicht angelernt. / Laß mich zurück, so kehr ich um / denn du bist, Ewiger, mein Gott! /
Luther 1545 (Original):Ich hab wol gehort, wie Ephraim klagt, Du hast mich gezüchtigt, vnd ich bin auch gezüchtigt, wie ein geil Kalb, Bekere mich du, so werde ich bekeret, Denn du HERR, bist mein Gott.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich habe wohl gehöret, wie Ephraim klagt: Du hast mich gezüchtiget, und ich bin auch gezüchtiget wie ein geil Kalb. Bekehre du mich, so werde ich bekehret; denn du, HERR, bist mein Gott!
NeÜ 2024:Ich habe gehört, wie Efraïm klagt: / Du hast mich geschlagen, und es musste so sein, / denn ich war wie ein junger störrischer Stier. / Bring mich zurück, so kehre ich um, / denn du bist Jahwe, mein Gott.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Deutlich habe ich gehört, wie Ephraim wehklagt(a): 'Du hast mich gezüchtigt, und ich wurde gezüchtigt wie ein nicht [ans Joch] gewöhntes Kalb. Lass mich zurückkehren(b), so werde ich zurückkehren, denn du, Jahweh, bist mein Gott;
-Fussnote(n): (a) und sich [vor Weinen] schüttelt (b) o.: Bring mich zurück; o.: Führe mich zurück
-Parallelstelle(n): Kalb Hosea 10, 11; zurück Jeremia 17, 14; Klagelieder 5, 21
English Standard Version 2001:I have heard Ephraim grieving, 'You have disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for you are the LORD my God.
King James Version 1611:I have surely heard Ephraim bemoaning himself [thus]; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed [to the yoke]: turn thou me, and I shall be turned; for thou [art] the LORD my God.
Westminster Leningrad Codex:שָׁמוֹעַ שָׁמַעְתִּי אֶפְרַיִם מִתְנוֹדֵד יִסַּרְתַּנִי וָֽאִוָּסֵר כְּעֵגֶל לֹא לֻמָּד הֲשִׁיבֵנִי וְאָשׁוּבָה כִּי אַתָּה יְהוָה אֱלֹהָֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:31, 18: Bringe du mich zur Umkehr. Jeremia schrieb über Israel (die 10 Stämme, die hier mit Ephraim bezeichnet werden), dass es letztendlich demütig erkennt, dass der Herr es zur Buße und Vergebung führen musste. Vgl. Psalm 102, 14-18 hinsichtlich des Zusammenhangs zwischen Israels Wiederherstellung und ihren Gebeten (vgl. auch 24, 6.7; Klagelieder 5, 21; vgl. Johannes 6, 44.65).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 31, 18
Sermon-Online