Jeremia 23, 10

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 23, Vers: 10

Jeremia 23, 9
Jeremia 23, 11

Luther 1984:Denn das Land ist voller Ehebrecher, und wegen des Fluches -a-vertrocknet das Land und die Weideplätze in der Steppe verdorren. Böse ist, wonach sie streben, und ihre Stärke ist Unrecht. -a) Jeremia 12, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ach, das Land ist voll von Ehebrechern! ach, unter dem Fluch liegt das Land in Trauer darnieder, sind die Auen der Trift verdorrt, weil ihr ganzes Trachten Bosheit ist und ihr Schalten Unredlichkeit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn das Land ist voll von Ehebrechern-a- - denn wegen des Fluches vertrocknet das Land, verdorren die Weideplätze der Steppe-b- -, und ihr Lauf ist Bosheit-c-, und ihre Stärke-1- ist Unrecht. -1) o: Macht. a) Jeremia 5, 7.8. b) Jeremia 12, 4. c) Jeremia 6, 13; Esra 10, 18; Zephanja 3, 4.
Schlachter 1952:Denn das Land ist voll Ehebrecher, und das Land trauert wegen des Fluches, die Auen der Wüste sind verdorrt; ihre Gewalttätigkeit ist arg geworden, und sie mißbrauchen ihre Macht.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn das Land ist voll von Ehebrechern; denn das Land trauert wegen des Fluches, die Auen der Steppe sind verdorrt; ihr Treiben ist böse, und sie missbrauchen ihre Macht.
Zürcher 1931:Denn das Land ist voll Ehebrecher; um ihretwillen trauert das Land, sind verdorrt die Auen der Trift. Arg ist ihr Rennen und Jagen, unrecht ihr Schalten und Walten. -Jeremia 9, 2; 12, 4.
Luther 1912:daß das Land so voll Ehebrecher ist, daß das Land so jämmerlich steht, daß es so verflucht ist und die Auen in der Wüste verdorren; und ihr Leben ist böse, und ihr Regiment taugt nicht.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, von Verbuhlten voll ist das Land. - Schon dorrt von jenem Eidfluch das Erdland, vertrocknen die Triften der Steppe, - so ward Böses ihr Laufziel, Grundnichtiges ihre Mannheit.
Tur-Sinai 1954:Von Ehebrechern voll ist ja das Land - / denn vor dem Fluche kümmert hin das Land / erdorren die Auen der Trift. / Ihr Tummeln, böse war es / ihr Siegen: Unrecht. /
Luther 1545 (Original):Das das Land so vol Ehebrecher ist, das das Land so jemerlich stehet, das so verflucht ist, vnd die Awen in der wüsten verdorren, Vnd jr Leben ist böse, vnd jr Regiment taug nicht.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß das Land so voll Ehebrecher ist, daß das Land so jämmerlich stehet, daß es so verflucht ist, und die Auen in der Wüste verdorren; und ihr Leben ist böse, und ihr Regiment taugt nicht.
NeÜ 2024:Das Land ist voll von Ehebrechern, / und wegen des Fluchs vertrocknet der Boden, / sind die Weideplätze der Steppe verdorrt. / Alle haben nur Böses im Sinn, / ihre Stärke liegt im Unrechttun.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn das Land ist voll von Ehebrechern, denn wegen des Fluches trauert das Land(a), vertrocknen die Weideplätze der Wüste; ihr Lauf(b) ist Bosheit, ihre Heldenstärke(c) ist Unaufrichtigkeit(d).
-Fussnote(n): (a) o.: die (d. i.: Israels) Erde (b) d. h.: ihr Treiben (c) o.: ihr Heldenmut (d) o.: Nicht-Recht; Unrecht.
-Parallelstelle(n): Jeremia 5, 7.8; Jeremia 9, 1.2; trauert Jeremia 12, 4; Jeremia 14, 1.2
English Standard Version 2001:For the land is full of adulterers; because of the curse the land mourns, and the pastures of the wilderness are dried up. Their course is evil, and their might is not right.
King James Version 1611:For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force [is] not right.
Westminster Leningrad Codex:כִּי מְנָֽאֲפִים מָלְאָה הָאָרֶץ כִּֽי מִפְּנֵי אָלָה אָבְלָה הָאָרֶץ יָבְשׁוּ נְאוֹת מִדְבָּר וַתְּהִי מְרֽוּצָתָם רָעָה וּגְבוּרָתָם לֹא כֵֽן



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 23, 10
Sermon-Online