Luther 1984: | Denn -a-Propheten wie Priester sind ruchlos; auch in meinem Hause finde ich ihre Bosheit, spricht der HERR. -a) Jeremia 5, 31. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Denn beide, Propheten und Priester, sind ruchlos: sogar in meinem Tempel habe ich ihr böses Treiben angetroffen!» - so lautet der Ausspruch des HErrn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ja, selbst Propheten und Priester sind ruchlos-a-. Sogar in meinem Haus habe ich ihre Bosheit gefunden-b-, spricht der HERR-1-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jeremia 6, 13; Esra 10, 18; Zephanja 3, 4. b) Jeremia 7, 30; 11, 15; Hesekiel 44, 10. |
Schlachter 1952: | Denn sowohl der Prophet als auch der Priester sind ruchlos; sogar in meinem Hause habe ich ihre Bosheit gefunden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn sowohl der Prophet als auch der Priester sind ruchlos; sogar in meinem Haus habe ich ihre Bosheit gefunden!, spricht der HERR. |
Zürcher 1931: | Ja, auch Prophet und Priester sind Frevler geworden, selbst in meinem Hause habe ich ihr böses Treiben gefunden, spricht der Herr. -Jeremia 5, 31. |
Luther 1912: | Denn beide, Propheten und Priester, sind Schälke; und auch in meinem Hause finde ich ihre Bosheit, spricht der Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ja, auch der Künder, auch der Priester - entartet! auch in meinem Hause fand ich ihre Bosheit, ist SEIN Erlauten. |
Tur-Sinai 1954: | Denn Gottbegeisteter wie Priester freveln / in meinem Haus selbst fand ich ihre Bosheit / ist des Ewigen Spruch. / |
Luther 1545 (Original): | Denn beide Propheten vnd Priester sind Schelcke, Vnd finde auch in meinem Hause jre bosheit, spricht der HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn beide, Propheten und Priester, sind Schälke, und finde auch in meinem Hause ihre Bosheit, spricht der HERR. |
NeÜ 2024: | Selbst Propheten und Priester sind gemein. / Ihre Bosheit fand ich sogar in meinem Haus, / spricht Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ja, auch Prophet, auch Priester sind befleckt(a). Auch in meinem Haus fand ich ihre Bosheit, ist der Spruch Jahwehs. -Fussnote(n): (a) o.: entartet; profaniert; ruchlos gemacht. -Parallelstelle(n): Jeremia 6, 13; Zephanja 3, 4; Haus Jeremia 7, 30 |
English Standard Version 2001: | Both prophet and priest are ungodly; even in my house I have found their evil, declares the LORD. |
King James Version 1611: | For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי גַם נָבִיא גַם כֹּהֵן חָנֵפוּ גַּם בְּבֵיתִי מָצָאתִי רָעָתָם נְאֻם יְהוָֽה |