Luther 1984: | -a-Auch bei den Propheten zu Samaria sah ich Anstößiges, daß sie weissagten im Namen des Baal und mein Volk Israel verführten; -a) V. 13-15: 5. Mose 18, 20-22; Jesaja 1, 10; Hesekiel 13, 22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «SCHON an den Propheten Samaria's habe ich Ärgerliches erlebt: sie weissagten im Namen-a- des Baal und führten mein Volk Israel irre; -a) Jeremia 2, 8. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Auch bei den Propheten Samarias habe ich Anstößiges gesehen: sie traten im (Namen des) Baal als Propheten auf-a- und führten mein Volk Israel irre-b-. -a) Jeremia 2, 8; 1. Könige 18, 19.20. b) V. 32; Hosea 4, 11.12. |
Schlachter 1952: | Auch bei den Propheten zu Samaria habe ich Torheit gesehen, daß sie durch Baal weissagten und mein Volk Israel verführten; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auch bei den Propheten von Samaria habe ich Torheit gesehen, dass sie durch Baal weissagten und mein Volk Israel verführten; |
Zürcher 1931: | Wohl habe ich bei den Propheten Samarias Ärgerliches gesehen: sie weissagten im Namen des Baal und führten mein Volk Israel irre. -Jeremia 2, 8. |
Luther 1912: | Zwar bei den Propheten zu Samaria sah ich Torheit, daß sie weissagten durch Baal und verführten mein Volk Israel; |
Buber-Rosenzweig 1929: | An den Kündern Samarias hatte Widriges ich gesehn: vom Baal aus kündeten sie, machten irr mein Volk, Jissrael. |
Tur-Sinai 1954: | Auch bei den Begeisteten Schomerons sah ich (Verstreichen mit) Spucke: Sie weissagten durch den Baal und führten mein Volk Jisraël irre. |
Luther 1545 (Original): | Zwar bey den Propheten zu Samaria, sahe ich torheit, das sie weissagten durch Baal, vnd verfüreten mein volck Jsrael. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Zwar bei den Propheten zu Samaria sah ich Torheit, daß sie weissageten durch Baal und verführeten mein Volk Israel. |
NeÜ 2024: | Was ich bei den Propheten Samarias gesehen habe, war schon abscheulich genug: Sie weissagten im Namen des Baal und haben mein Volk Israel in die Irre geführt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und [auch] bei den Propheten Samarias habe ich Anstößiges gesehen: Sie traten im [Namen] Baals als Propheten auf und führten mein Volk Israel in die Irre. -Parallelstelle(n): Jeremia 2, 8; 1. Könige 18, 19 |
English Standard Version 2001: | In the prophets of Samaria I saw an unsavory thing: they prophesied by Baal and led my people Israel astray. |
King James Version 1611: | And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבִנְבִיאֵי שֹׁמְרוֹן רָאִיתִי תִפְלָה הִנַּבְּאוּ בַבַּעַל וַיַּתְעוּ אֶת עַמִּי אֶת יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 13: Jerusalem und Juda waren schlimmer als Samaria und Israel. |