Jeremia 23, 14

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 23, Vers: 14

Jeremia 23, 13
Jeremia 23, 15

Luther 1984:aber bei den Propheten zu Jerusalem sehe ich Greuel, wie sie ehebrechen und mit Lügen umgehen und die Boshaften stärken, auf daß sich ja niemand bekehre von seiner Bosheit. Sie sind alle vor mir gleichwie Sodom und die Bürger Jerusalems wie Gomorra.
Menge 1949 (V1):aber an den Propheten Jerusalems habe ich Grauenvolles erlebt: Ehebruch und Wandel in der Lüge, und sie bestärken die Übeltäter in ihrem Tun, damit sich ja keiner von ihnen von seiner Bosheit bekehre: ich achte sie allesamt den Leuten von Sodom gleich und die Bewohner ihrer Stadt den Leuten von Gomorrha!»
Revidierte Elberfelder 1985:Aber bei den Propheten Jerusalems habe ich Schauderhaftes gesehen-a-: Ehebrechen und in der Lüge leben-b-! Und sie stärken (dabei noch) die Hände der Übeltäter, damit sie nicht umkehren, jeder von seiner Bosheit-c-. Sie alle sind für mich wie Sodom und seine-1- Bewohner wie Gomorra-d-. -1) d.i. Jerusalem. a) Jeremia 5, 30; Micha 1, 5. b) Jeremia 29, 21-23. c) Hesekiel 13, 22; 22, 25. d) 1. Mose 13, 13; 19, 24.25; Jesaja 1, 10; Klagelieder 4, 6; Judas 7.
Schlachter 1952:aber bei den Propheten zu Jerusalem habe ich Schauderhaftes wahrgenommen, nämlich Ehebruch und betrügerischen Lebenswandel; sie stärken die Hände der Bösen, so daß niemand mehr von seiner Bosheit umkehrt; sie sind mir alle wie Sodomiter geworden und ihre Einwohner wie die von Gomorra.
Zürcher 1931:Aber bei den Propheten Jerusalems habe ich schaurige Dinge gesehen: sie verüben Ehebruch und wandeln in Lüge, sind Helfershelfer der Übeltäter, dass sie ja nicht umkehren, ein jeder von seinem bösen Treiben. Sie alle sind mir wie Sodom und wie die Bewohner Gomorrhas. -5. Mose 32, 32; Jesaja 1, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber an den Kündern Jerusalems habe Schauriges ich gesehn: da ist ein Buhlen, ein Umgehn mit der Lüge, sie stärken die Hände der Bösgesinnten, daß sies lassen, umzukehren jedermann von seiner Bosheit. Sie sind mir alle wie Sodom geworden, seine Insassen wie Gomorra.
Tur-Sinai 1954:Doch bei Jeruschalaims Begeisteten sah ich Grauenvolles: Ehebruch, Wandeln im Lug, und daß sie der Übeltäter Hände festigten, daß sie nicht umkehrten, jeglicher von seiner Bosheit. Sie wurden mir alle wie Sedom, und ihre Bewohner wie Amora.
Luther 1545:Aber bei den Propheten zu Jerusalem sehe ich Greuel, wie sie ehebrechen und gehen mit Lügen um und stärken die Boshaftigen, auf daß sich ja niemand bekehre von seiner Bosheit. Sie sind alle vor mir gleichwie Sodom und ihre Bürger wie Gomorrha.
NeÜ 2016:Aber bei den Propheten Jerusalems habe ich Schauderhaftes gesehen: Sie begehen Ehebruch und leben in der Lüge! Und dann bestärken sie die Gottlosen noch in ihrem Treiben, sodass niemand daran denkt, sein Leben zu ändern. Für mich sind sie alle wie Sodom und die Bewohner der Stadt wie Gomorra. (Städte, die Gott wegen der Bosheit ihrer Bewohner durch Feuer vernichtet hat (siehe 1. Mose 19, 24-25).)
Jantzen/Jettel 2016:Aber an den Propheten Jerusalems habe ich Schauderhaftes gesehen: Ehebrechen und Wandel in der Lüge. Und sie stärken die Hände der Übeltäter, damit sie nicht umkehren, jeder von seiner Bosheit; sie sind mir allesamt wie Sodom geworden und seine Bewohner wie Gomorra. a)
a) Prophet . Jeremia 23, 2 .11; Ehebruch Jeremia 23, 10; 29, 23; Lüge Jeremia 23, 26 .32; Klagelieder 2, 14; stärken Hesekiel 13, 22; Sodomiter Jesaja 1, 10; Hesekiel 16, 48; Judas 1, 1, 7
English Standard Version 2001:But in the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: they commit adultery and walk in lies; they strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his evil; all of them have become like Sodom to me, and its inhabitants like Gomorrah.
King James Version 1611:I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.