Jeremia 23, 15

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 23, Vers: 15

Jeremia 23, 14
Jeremia 23, 16

Luther 1984:Darum spricht der HERR Zebaoth über die Propheten: Siehe, -a-ich will sie mit Wermut speisen und mit Gift tränken; denn von den Propheten Jerusalems geht das ruchlose Wesen aus ins ganze Land. -a) Jeremia 9, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darum hat der HErr der Heerscharen über die Propheten so gesprochen: «Fürwahr, ich will sie mit Wermut speisen und ihnen Giftwasser zu trinken geben-a-; denn von den Propheten Jerusalems hat sich Verworfenheit über das ganze Land verbreitet!» - -a) vgl. Jeremia 9, 14.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum, so spricht der HERR der Heerscharen über die Propheten: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und sie mit giftigem Wasser tränken-a-; denn von den Propheten Jerusalems ist Ruchlosigkeit ausgegangen über das ganze Land. -a) Jeremia 9, 14.
Schlachter 1952:Darum spricht der HERR der Heerscharen über die Propheten also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und mit Giftwasser tränken; denn von den Propheten zu Jerusalem ist die Gottlosigkeit ausgegangen ins ganze Land.
Schlachter 2000 (05.2003):Darum, so spricht der HERR der Heerscharen über die Propheten: Siehe, ich will ihnen Wermut zu essen geben und Giftwasser zu trinken; denn von den Propheten Jerusalems ist die Gottlosigkeit ausgegangen in das ganze Land.
Zürcher 1931:Darum spricht der Herr der Heerscharen also über die Propheten: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen, will sie mit Giftwasser tränken; denn von den Propheten Jerusalems ist Ruchlosigkeit ausgegangen über das ganze Land. -Jeremia 8, 14; 9, 14.
Luther 1912:Darum spricht der Herr Zebaoth von den Propheten also: a) Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und mit Galle tränken; denn von den Propheten zu Jerusalem kommt Heuchelei aus ins ganze Land. - a) Jeremia 9, 14.
Buber-Rosenzweig 1929:Darum, so hat ER der Umscharte gesprochen wider die Künder, wohlan, Wermut gebe ich ihnen zu essen, Giftwasser ihnen zu schlucken, denn von den Kündern Jerusalems her fuhr in all das Erdland Entartung.
Tur-Sinai 1954:Darum spricht so der Ewige der Scharen über die Begeisteten: Sieh, ich gebe ihnen Fluchkraut zu essen und Giftwasser zu trinken, denn von Jeruschalaims Begeisteten ist Verruchtheit ausgegangen über das ganze Land.
Luther 1545 (Original):Darumb spricht der HERR Zebaoth, von den Propheten also, Sihe, Ich wil sie mit wermut speisen, vnd mit gallen trencken, Denn von den Propheten zu Jerusalem kompt Heucheley aus ins gantze Land. -[Heucheley] Falsch geistlich leben vnd misglauben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum spricht der HERR Zebaoth von den Propheten also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und mit Galle tränken; denn von den Propheten zu Jerusalem kommt Heuchelei aus ins ganze Land.
NeÜ 2024:Darum spricht Jahwe, der Allmächtige, über die Propheten: Passt auf! Ich werde ihnen Bitteres zu essen geben und Giftwasser zu trinken, denn die Propheten Jerusalems verbreiten die Gottlosigkeit im ganzen Land.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Darum, so sagt Jahweh der Heere über die Propheten: Siehe! Ich speise sie mit Wermut und tränke sie mit Giftwasser; denn von den Propheten Jerusalems ging Befleckung(a) aus über das ganze Land.
-Fussnote(n): (a) o.: Entartung; Ruchlosigkeit
-Parallelstelle(n): Jeremia 9, 14; Klagelieder 3, 15; Offenbarung 8, 11
English Standard Version 2001:Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with bitter food and give them poisoned water to drink, for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone out into all the land.
King James Version 1611:Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
Westminster Leningrad Codex:לָכֵן כֹּֽה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת עַל הַנְּבִאִים הִנְנִי מַאֲכִיל אוֹתָם לַֽעֲנָה וְהִשְׁקִתִים מֵי רֹאשׁ כִּי מֵאֵת נְבִיאֵי יְרוּשָׁלִַם יָצְאָה חֲנֻפָּה לְכָל הָאָֽרֶץ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 23, 15
Sermon-Online