Luther 1984: | Und der König von Babel schlug sie tot zu Ribla, das im Lande Hamat liegt. So wurde Juda aus seinem Lande weggeführt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | der König von Babylon ließ sie dann zu Ribla in der Landschaft Hamath grausam hinrichten. So wurde Juda von seinem heimischen Boden in die Gefangenschaft-1- weggeführt. -1) o: Verbannung. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der König von Babel schlug sie und tötete sie in Ribla im Land Hamat-a-. - So wurde Juda aus seinem Land gefangen weggeführt. -a) Jeremia 20, 4; 21, 7; Jesaja 43, 28. |
Schlachter 1952: | Der König von Babel aber ließ sie zu Ribla, im Lande Hamat totschlagen. So wurde Juda aus seinem Lande weggeführt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der König von Babel ließ sie in Ribla umbringen, im Land Hamat. So wurde Juda aus seinem Land gefangen weggeführt. |
Zürcher 1931: | Und der König von Babel liess sie zu Ribla im Lande Hamath hinrichten. So wurde Juda aus seinem Lande in die Verbannung geführt. |
Luther 1912: | Und der König zu Babel schlug sie tot zu Ribla, das im Lande Hamath liegt. Also ward Juda aus seinem Lande weggeführt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | der König von Babel ließ sie in Ribla im Lande Chamat erschlagen, töten. So wurde Jehuda von seiner Scholle hinweg verschleppt.. |
Tur-Sinai 1954: | Und der König von Babel schlug sie und tötete sie zu Ribla im Land Hamat. So mußte Jehuda fort von seinem Boden. |
Luther 1545 (Original): | Diese nam NebusarAdan der Heubtman, vnd bracht sie dem könige zu Babel gen Riblath. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der König zu Babel schlug sie tot zu Riblath, die im Lande Hemath liegt. Also ward Juda aus seinem Lande weggeführet. |
NeÜ 2024: | Dieser ließ sie dort, in der Provinz Hamat, hinrichten. - So wurde das Volk von Juda in die Verbannung geführt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der König von Babel schlug(a) sie und tötete sie in Ribla im Land Hamat. Und so wurde Juda gefangen weggeführt, von seinem Erdboden hinweg. -Fussnote(n): (a) o.: ließ sie schlagen -Parallelstelle(n): Jeremia 21, 7; 2. Könige 24, 11; 2. Könige 25, 21; Esra 1, 11; Hesekiel 33, 21 |
English Standard Version 2001: | And the king of Babylon struck them down, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land. |
King James Version 1611: | And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּכֶּה אוֹתָם מֶלֶךְ בָּבֶל וַיְמִתֵם בְּרִבְלָה בְּאֶרֶץ חֲמָת וַיִּגֶל יְהוּדָה מֵעַל אַדְמָתֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 52, 1: Dieses Kapitel ist nahezu identisch mit 2. Könige 24, 18-25, 30 und ein historischer Nachtrag, der Jerusalems Fall detailliert beschreibt (wie Kap. 39). Es beginnt passenderweise mit Judas letztem König und seiner Sünde (597-586 v.Chr.). Die Absicht des Kapitels ist, aufzuzeigen, wie genau Jeremias Prophezeiungen über Jerusalem und Juda waren. 52, 1 Jeremias. Ein anderer Mann als der Verfasser des Buches (vgl. 1, 1). |