Jesaja 43, 28

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 43, Vers: 28

Jesaja 43, 27
Jesaja 44, 1

Luther 1984:Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiligt und Jakob dem Bann übergeben und Israel dem Hohn.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):da habe ich die Fürsten-1- des Heiligtums ihrer Weihe entkleidet und Jakob dem Bann preisgegeben-2- und Israel den Schmähreden.»-3- -1) = die vornehmsten Vorsteher. 2) = der Vernichtung geweiht. 3) nämlich der Heiden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So entweihe ich die Obersten des Heiligtums-1a-. Und ich gebe Jakob dem Bann und Israel den Hohnreden preis.-b- -1) LXX: Und die Obersten entweihten mein Heiligtum. a) 1. Chronik 24, 5; 2. Chronik 36, 17. b) Psalm 79, 4; Jeremia 24, 9; Daniel 9, 11.12.
Schlachter 1952:darum habe ich die Vorsteher des Heiligtums entweiht und Jakob in die Verbannung geschickt und Israel den Schmähungen preisgegeben.
Schlachter 2000 (05.2003):darum habe ich die Vorsteher des Heiligtums entweiht und Jakob dem Bann preisgegeben und Israel den Schmähungen.
Zürcher 1931:So musste ich entweihen die heiligen Fürsten, Jakob dem Banne preisgeben und Israel den Schmähungen.
Luther 1912:Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiligt und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn.
Buber-Rosenzweig 1929:endlich mußte ich geheiligte Fürsten preisgeben, Jaakob dem Bann überliefern, Jissrael den Schmähungen.
Tur-Sinai 1954:Da schändet ich des Heiligtumes Fürsten / und gab dem Banne Jaakob preis / und Jisraël der Schmähung.
Luther 1545 (Original):Darumb hab ich die Fürsten des Heiligthums entheiliget, vnd habe Jacob zum Bann gemacht, vnd Jsrael zum Hohn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiliget und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn.
NeÜ 2024:Darum habe ich die Vorsteher des Heiligtums entweiht, / habe Jakob in den Bann getan und Israel Verachtung zugeteilt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und so habe ich entheiligt die Obersten(a) des Heiligtums und Jakob dem Bann(b) preisgegeben und Israel den Hohnreden.
-Fussnote(n): (a) o.: die unantastbaren Amtsträger (b) d. h.: der Vernichtung
-Parallelstelle(n): Oberst. 1. Chronik 24, 5; 2. Chronik 36, 17; Jeremia 52, 24-27; Hohn. Jeremia 24, 9; Daniel 9, 11.12
English Standard Version 2001:Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and deliver Jacob to utter destruction and Israel to reviling.
King James Version 1611:Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
Westminster Leningrad Codex:וַאֲחַלֵּל שָׂרֵי קֹדֶשׁ וְאֶתְּנָה לַחֵרֶם יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל לְגִדּוּפִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:43, 28: Jakob dem Bann preisgegeben und Israel den Schmähungen. Auch wenn Gott dem Volk im messianischen Zeitalter vergeben wird, muss es in der Zwischenzeit dennoch leiden. 44, 1-5 Unter dem Schatten weiterer bevorstehender Strafen (43, 2628) sprach der Prophet von überströmendem Segen, welcher der Nation im Millennium zuteil werden soll.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 43, 28
Sermon-Online