Klagelieder 4, 14

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel: 4, Vers: 14

Klagelieder 4, 13
Klagelieder 4, 15

Luther 1984:Sie irrten hin und her auf den Gassen wie die Blinden und waren mit Blut besudelt, daß man ihre Kleider nicht anrühren konnte;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie irrten wie Blinde auf den Straßen umher, mit Blut besudelt, so daß man ihre Kleider nicht berühren mochte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:wankten sie (wie) Blinde auf den Straßen, besudelt mit Blut, -1-so daß man ihre Kleider nicht anrühren durfte-1a-. -1-1) o: was sie nicht (berühren) durften, (das) berührten sie mit ihren Kleidern. a) Hesekiel 23, 45.
Schlachter 1952:Sie wankten auf den Gassen wie Blinde und waren so mit Blut bespritzt, daß niemand ihre Kleider anrühren mochte.
Schlachter 2000 (05.2003):Sie wankten auf den Straßen wie Blinde, sie waren so mit Blut bespritzt, Dass niemand ihre Kleider anrühren mochte.
Zürcher 1931:Sie taumelten durch die Strassen wie Blinde, befleckt mit Blut, / sodass man ihre Kleider nicht anrühren durfte. /
Luther 1912:Sie gingen hin und her auf den Gassen wie die Blinden und waren mit Blut besudelt, daß man auch ihre Kleider nicht anrühren konnte;
Buber-Rosenzweig 1929:nun schwanken durch die Gassen sie blind, die mit Blut sich besudelt haben, daß man ihre Gewänder nicht anrühren mag.
Tur-Sinai 1954:Blind taumelten sie durch die Straßen / mit Blut besudelt / daß man nimmer konnt rühren / an ihre Gewänder.
Luther 1545 (Original):Es ist aber geschehen vmb der sünde willen jrer Propheten, vnd vmb der missethat willen jrer Priester, die drinnen der Gerechten blut vergossen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie gingen hin und her auf den Gassen wie die Blinden und waren mit Blut besudelt und konnten auch jener Kleider nicht anrühren,
NeÜ 2024:wankten sie blind durch die Gassen, / besudelt mit Blut, / sodass man ihre Kleidung nicht anrühren durfte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie wankten [wie] Blinde auf den Straßen, besudelt mit Blut, sodass man ihre Kleider nicht anrühren konnte.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 23, 45; Jesaja 59, 3
English Standard Version 2001:They wandered, blind, through the streets; they were so defiled with blood that no one was able to touch their garments.
King James Version 1611:They have wandered [as] blind [men] in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.
Westminster Leningrad Codex:נָעוּ עִוְרִים בַּֽחוּצוֹת נְגֹֽאֲלוּ בַּדָּם בְּלֹא יֽוּכְלוּ יִגְּעוּ בִּלְבֻשֵׁיהֶֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Klagelieder 4, 14
Sermon-Online