Luther 1984: | Und ich sah, und es war wie blinkendes Kupfer aufwärts von dem, was aussah wie seine Hüften; und abwärts von dem, was wie seine Hüften aussah, erblickte ich etwas wie Feuer und Glanz ringsumher. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und ich sah etwas wie den Schimmer von Glanzerz, wie das Aussehen von Feuer, das ringsum ein Gehäuse hat; von dem Körperteile an, der wie seine Hüften aussah, nach oben zu, und von dem Körperteile an, der wie seine Hüften aussah, nach unten zu sah ich es: - wie Feuer anzuschauen; und strahlendes Licht war rings um ihn her. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich sah: Wie der Anblick von glänzendem Metall, wie das Aussehen von Feuer, das ringsum ein Gehäuse hat, (war es) von dem Aussehen seiner Hüften an aufwärts; und von dem Aussehen seiner Hüften an abwärts sah ich (etwas) wie das Aussehen von Feuer; und ein Glanz war rings um ihn-a-. -a) Hesekiel 8, 2; 1. Chronik 16, 27; Habakuk 3, 4; Offenbarung 1, 15. |
Schlachter 1952: | Ich sah auch wie den Schimmer von Golderz, wie das Aussehen eines Feuers inwendig ringsum; von der Gestalt seiner Lenden nach oben hin und von der Gestalt seiner Lenden nach unten hin sah ich wie die Gestalt des Feuers, und ein Glanz war rings um ihn her. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich sah auch etwas wie Goldschimmer, wie das Aussehen eines Feuers inwendig ringsum; von der Erscheinung seiner Lenden nach oben hin und von der Erscheinung seiner Lenden nach unten hin sah ich wie das Aussehen eines Feuers, und ein Glanz war rings um ihn her. |
Zürcher 1931: | Und ich sah es blinken wie Glanzerz von der Stelle an aufwärts, die aussah, als wären es ihre Hüften; abwärts aber von der Stelle an, die aussah, als wären es ihre Hüften, sah ich einen Schein wie von Feuer, und strahlender Glanz umgab rings die Gestalt. |
Luther 1912: | Und ich sah, und es war lichthell, und inwendig war es gestaltet wie ein Feuer um und um. Von seinen Lenden überwärts und unterwärts sah ich’s wie Feuer glänzen um und um. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich sah: wie der Anblick des Asem-Erzes, anzusehn wie ein Feuer, das rings ein Gehäus hat, vom Ansehn seiner Hüften aufwärts, und vom Ansehn seiner Hüften abwärts sah ich: anzusehn wie ein Feuer, das flugs einen Glanz hat. |
Tur-Sinai 1954: | Und ich sah es wie den Anblick von Eiskristall (und) wie das Aussehn von Feuer als Gehäuse rings darum von der Erscheinung seiner Hüften aufwärts; und von der Erscheinung seiner Hüften abwärts, darunter sah ichs wie Erscheinung von Feuer und Lichtglanz rings darum. |
Luther 1545 (Original): | Vnd vber dem Himel, so oben vber jnen war, war es gestalt, wie ein Saphir, gleich wie ein Stuel, vnd auff dem selbigen Stuel sas einer, gleich wie ein Mensch gestalt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich sah, und es war wie lichthell, und inwendig war es gestaltet wie ein Feuer um und um. Von seinen Lenden über sich und unter sich, sah ich's wie Feuer glänzen um und um. |
NeÜ 2024: | Oberhalb von dem, was wie seine Hüften aussah, war so etwas wie helles Gold, wie Feuer, das ringsum ein Gehäuse hat. Auch unterhalb sah ich so etwas wie ein loderndes Feuer mit einem hellen Schein darum herum. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich sah: Wie der Anblick von glänzendem Edelmetall, wie das Aussehen von Feuer, das ringsum ein Gehäuse hat, [war es] von dem Aussehen seiner Lenden an aufwärts. Und von dem Aussehen seiner Lenden an abwärts sah ich [etwas] wie das Aussehen von Feuer; und Lichtglanz war rings um es her. -Parallelstelle(n): Hesekiel 1, 4.13; Hesekiel 8, 2; Hesekiel 10, 4; 2. Mose 24, 17; 5. Mose 4, 24; 1. Chronik 16, 27; Habakuk 3, 4 |
English Standard Version 2001: | And upward from what had the appearance of his waist I saw as it were gleaming metal, like the appearance of fire enclosed all around. And downward from what had the appearance of his waist I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him. |
King James Version 1611: | And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. |
Westminster Leningrad Codex: | וָאֵרֶא כְּעֵין חַשְׁמַל כְּמַרְאֵה אֵשׁ בֵּֽית לָהּ סָבִיב מִמַּרְאֵה מָתְנָיו וּלְמָעְלָה וּמִמַּרְאֵה מָתְנָיו וּלְמַטָּה רָאִיתִי כְּמַרְאֵה אֵשׁ וְנֹגַֽהּ לוֹ סָבִֽיב |