Luther 1984: | Die breitete sie aus vor mir, und sie war außen und innen beschrieben, und darin stand geschrieben Klage, Ach und Weh. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er breitete sie vor mir aus, und sie war auf der Vorderseite und auf der Rückseite beschrieben; und zwar standen Klagen, Seufzer und Wehe auf ihr geschrieben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er breitete sie vor mir aus, und sie war auf der Vorder- und auf der Rückseite beschrieben-a-; und es waren darauf geschrieben Klagen und Seufzen und Wehgeschrei. -a) Offenbarung 5, 1. |
Schlachter 1952: | Und er breitete sie vor mir aus; und sie war vorn und hinten beschrieben, und es waren darauf geschrieben Klagen, Seufzer und Wehe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er breitete sie vor mir aus; sie war aber auf der Vorderseite und auf der Rückseite beschrieben, und es waren Klagen, Seufzer und Weherufe darauf geschrieben. |
Zürcher 1931: | Und er breitete sie vor mir aus, und sie war auf der Vorderseite und auf der Rückseite beschrieben, und es waren darauf geschrieben Klage und Ach und Wehe. |
Luther 1912: | den breitete sie aus vor mir, und er war beschrieben auswendig und inwendig, und stand darin geschrieben Klage, Ach und Wehe. |
Buber-Rosenzweig 1929: | die breitete er vor mich hin, sie war vorn und hinten beschrieben, und geschrieben war drüber: Klagrufe, Seufzen und Weheschrei. |
Tur-Sinai 1954: | Und er breitete sie vor mir aus, und sie war beschrieben vorn und hinten, und geschrieben war darauf: Geklage und Geseufz und Geächz. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich sahe, vnd sihe, da war eine Hand gegen mir ausgereckt, die hatte einen zusamen gelegten Brieff, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Den breitete sie aus vor mir, und er war beschrieben auswendig und inwendig; und stund drinnen geschrieben: Klage, Ach und Wehe. |
NeÜ 2024: | Als er sie vor mir aufrollte, sah ich, dass sie vorn und hinten mit Klagen, Seufzen und Wehgeschrei beschrieben war. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er breitete sie vor mir aus. Und sie war auf der Vorderseite und auf der Rückseite beschrieben. Und auf ihr waren geschrieben Klagerufe und Seufzer und Wehgeschrei. -Parallelstelle(n): Offenbarung 5, 1 |
English Standard Version 2001: | And he spread it before me. And it had writing on the front and on the back, and there were written on it words of lamentation and mourning and woe. |
King James Version 1611: | And he spread it before me; and it [was] written within and without: and [there was] written therein lamentations, and mourning, and woe. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּפְרֹשׂ אוֹתָהּ לְפָנַי וְהִיא כְתוּבָה פָּנִים וְאָחוֹר וְכָתוּב אֵלֶיהָ קִנִים וָהֶגֶה וָהִֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 10: auf der Vorderseite und auf der Rückseite beschrieben. Schriftrollen waren normalerweise nur auf einer Seite beschrieben, doch diese Gerichtsbotschaft war so umfangreich, dass sie den ganzen verfügbaren Platz einnahm (vgl. Sacharja 5, 3; Offenbarung 5, 1), um die Leiden und Mühsale aufzuführen, die die Sünde eingebracht hatte und die in Kap. 2-32 aufgezeichnet sind. |