Hesekiel 4, 13

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 4, Vers: 13

Hesekiel 4, 12
Hesekiel 4, 14

Luther 1984:Und der HERR sprach: So sollen die Israeliten ihr -a-unreines Brot essen unter den Heiden, zu denen ich sie verstoßen werde. -a) Hosea 9, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):(Und du sollst sagen): ,So hat der HErr gesprochen: Ebenso sollen die Kinder Israel ihr Brot unrein essen unter den Heidenvölkern, unter die ich sie verstoßen werde.'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR sprach: So werden die Söhne Israel ihr Brot unrein essen unter den Nationen, wohin ich sie vertreiben werde-a-. -a) Daniel 1, 8; Hosea 9, 3.4.
Schlachter 1952:Und der HERR sprach: Also müssen die Kinder Israel ihr Brot unrein essen unter den Heiden-1-, unter welche ich sie verstoßen will! -1) s. Anm. zu Psalm 2, 1.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und der HERR sprach: So müssen die Kinder Israels ihr Brot unrein essen unter den Heidenvölkern, unter die ich sie verstoßen will!
Zürcher 1931:Und der Herr sprach: So sollen die Israeliten ihr Brot unrein essen unter den Heiden, unter die ich sie verstossen will. -Hosea 9, 3.
Luther 1912:Und der Herr sprach: Also müssen die Kinder Israel ihr unreines Brot essen unter den Heiden, dahin ich sie verstoßen werde.
Buber-Rosenzweig 1929:Weiter sprach ER: Ebenso müssen die Söhne Jissrael ihr Brot, ein makliges, essen unter den Stämmen, dahin ich sie versprenge.
Tur-Sinai 1954:Und der Ewige sprach: ,So werden die Kinder Jisraël ihr Brot unrein essen unter den Völkern, dahin ich sie verstoße.'
Luther 1545 (Original):Gerstenkuchen soltu essen, die du fur jren augen, mit Menschen mist, backen solt. -[Mist] Er hat müssen kochen bey solchem mist, wie man mit rasen vnd kuemist kochet, Es reucht aber die Speise nach dem fewr. Also solten sie auch in solche not vnd Hunger komen, das sie kein recht fewr noch brot haben solten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der HERR sprach: Also müssen die Kinder Israel ihr unrein Brot essen unter den Heiden, dahin ich sie verstoßen habe.
NeÜ 2024:Denn auch die Israeliten werden bei den Völkern, unter die ich sie verstreue, ihr Brot unrein essen müssen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh sagte: So werden die Söhne Israels ihr Brot als unreines [Brot] essen unter den Völkern, wohin ich sie versprengen werde.
-Parallelstelle(n): Daniel 1, 8; Hosea 9, 3.4
English Standard Version 2001:And the LORD said, Thus shall the people of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them.
King James Version 1611:And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יְהוָה כָּכָה יֹאכְלוּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵל אֶת לַחְמָם טָמֵא בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר אַדִּיחֵם שָֽׁם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 9: bereite deine Speise. Aufgrund der Nahrungsknappheit während der 18 Monate Belagerung war es besonders nötig, zur Brotherstellung alle Arten von Getreide zu mischen. Die »20 Schekel« waren etwa 230 Gramm, und »ein Sechstel Hin« entsprach etwa einem Liter. Es gab minimale Tagesrationen. Man muss beachten, dass sich die Anordnung in V. 12 bezüglich des »Menschenkot« nur auf den Brennstoff bezieht, mit dem das Essen zubereitet wurde. Brot wurde auf heißen Steinen gebacken (vgl. 1. Könige 19, 6), die mit Kot aufgeheizt wurden, weil kein anderer Brennstoff verfügbar war. Da war ekelhaft und unhygienisch (vgl. 5. Mose 23, 13-15), und der Herr nennt es »unreines Brot« (V. 13).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 4, 13
Sermon-Online