Luther 1984: | -a-Und die Herrlichkeit des HERRN ging wieder hinaus von der Schwelle des Tempels und stellte sich über die Cherubim. -a) V. 18-19: Hesekiel 1, 28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DARAUF verließ die Herrlichkeit des HErrn die Schwelle des Tempelhauses und nahm ihren Stand wieder über den Cheruben-1-. -1) o: auf dem Cherubwagen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Herrlichkeit des HERRN verließ die Schwelle des Hauses und stellte sich über die Cherubim-a-. -a) Hesekiel 8, 6; 28, 14; Psalm 18, 11; 99, 1. |
Schlachter 1952: | Und die Herrlichkeit des HERRN ging von der Schwelle des Tempels hinweg und stellte sich über die Cherubim. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Herrlichkeit des HERRN ging von der Schwelle des Tempels hinweg und stellte sich über die Cherubim. |
Zürcher 1931: | Nun ging die Herrlichkeit des Herrn von der Schwelle des Tempels hinweg und nahm ihren Stand wieder über den Cheruben. -Hesekiel 9, 3. |
Luther 1912: | Und die Herrlichkeit des Herrn ging wieder aus von der Schwelle am Hause und stellte sich über die Cherubim. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es zog nun nämlich SEINE Erscheinung von über der Schwelle des Hauses, sie stand über den Cheruben, |
Tur-Sinai 1954: | Da zog die Herrlichkeit des Ewigen aus von der Schwelle des Hauses und stellte sich auf die Kerubim. |
Luther 1545 (Original): | Wenn jene stunden, so stunden diese auch, Erhuben sie sich, so erhuben sich diese auch, Denn es war ein lebendiger Wind in jnen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Herrlichkeit des HERRN ging wieder aus von der Schwelle am Hause und stellete sich über die Cherubim. |
NeÜ 2024: | Dann verließ die Herrlichkeit Jahwes die Schwelle des Tempelhauses und stellte sich über die Cherubim. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Herrlichkeit Jahwehs begab sich von der Schwelle des Hauses weg und stellte sich über die Cherubim. |
English Standard Version 2001: | Then the glory of the LORD went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim. |
King James Version 1611: | Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּצֵא כְּבוֹד יְהוָה מֵעַל מִפְתַּן הַבָּיִת וַֽיַּעֲמֹד עַל הַכְּרוּבִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 18: Herrlichkeit des HERRN ging … hinweg. Das vollzog sich in mehreren Schritten: 9, 3; 10, 1.3.4; 10, 18.19; 11, 22.23. Somit war über das gesamte Gebäude sowie über Israels geistliches Leben geschrieben: »Ikabod« - die Herrlichkeit ist gewichen. Vgl. 1. Samuel 4, 21; 10, 18.19. |