Luther 1984: | Ihre Gesichte sind nichtig, und ihr Wahrsagen ist Lüge. -a-Sie sprechen: «Der HERR hat's gesagt», und doch hat sie der HERR nicht gesandt, und sie warten darauf, daß er ihr Wort erfüllt. -a) Hesekiel 22, 28; Jeremia 5, 31. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr Prophezeien ist Lüge gewesen und ihr Wahrsagen Trug, so oft sie sagten: ««So lautet der Ausspruch des HErrn!»» obwohl der HErr sie nicht gesandt hatte, und dann darauf warteten, daß er ihren Ausspruch in Erfüllung gehen ließe. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie schauen Nichtiges und Lügenwahrsagung-a-, die da sagen: «Ausspruch des HERRN», obwohl der HERR sie nicht gesandt hat; und (dabei) erwarten sie, daß er (ihr) Wort eintreffen läßt-b-. -a) Hesekiel 22, 28; Jeremia 5, 31. b) 1. Könige 22, 12.15; Jeremia 28, 1-4.15; Matthäus 24, 5. |
Schlachter 1952: | Sie schauen Trug und lügenhafte Wahrsagung, sie, die da sagen: «So spricht der HERR!» obgleich der HERR sie nicht gesandt hat; und sie machen (ihnen) Hoffnung, daß er das Wort bestätige. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie schauen Trug und lügenhafte Wahrsagung, sie, die sagen: »So spricht der HERR!«, obwohl der HERR sie nicht gesandt hat; und sie machen Hoffnung, dass Wort sich erfülle. |
Zürcher 1931: | Sie haben Trug geschaut und lügnerische Wahrsagung, sie, die da sprechen: «Der Herr hat geredet», wo doch der Herr sie nicht gesandt hat. Und dann erwarteten sie, dass er das Wort erfülle. -Hesekiel 22, 28. |
Luther 1912: | Ihr Gesicht ist nichts, und a) ihr Weissagen ist eitel Lügen. Sie sprechen: »Der Herr hat’s gesagt«, so sie doch der Herr nicht gesandt hat, und warten, daß ihr Wort bestehe. - a) Hesek. 22, 28; Jeremia 23, 32. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Wahn haben sie geschaut, täuschende Wahrsagung, die sprechen: »Erlauten von IHM«, da ER sie doch nicht gesandt hat, und dann harren sie, daß das Redewort er sich bestätigen lasse. |
Tur-Sinai 1954: | Geschaut haben sie Trug und Orakel voll Lug, die da sagen: Spruch des Ewigen, wo doch der Ewige sie nicht gesandt, und dann erharren, daß das Wort sich bewähre. |
Luther 1545 (Original): | Sie tretten nicht fur die Lücken, vnd machen sich nicht zur Hürten vmb das haus Jsrael, vnd stehen nicht im streit, am tage des HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr Gesicht ist nichts, und ihr Weissagen ist eitel Lügen. Sie sprechen: Der HERR hat's gesagt, so sie doch der HERR nicht gesandt hat, und mühen sich, daß sie ihre Dinge erhalten. |
NeÜ 2024: | Sie schauen Hirngespinste, verkünden falsche Orakel und sagen: 'So spricht Jahwe!', obwohl Jahwe sie gar nicht gesandt hat. Und dann erwarten sie auch noch, dass er ihr Wort eintreffen lässt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nichtiges haben sie geschaut und Lügenorakel, [sie,] die sagen: 'Spruch Jahwehs!', obwohl Jahweh sie nicht gesandt hat. Und ‹dann› erwarten sie(a), dass er das Wort eintreffen lässt(b). -Fussnote(n): (a) o.: und lassen sie [andere] hoffen (b) o.: bestätigt -Parallelstelle(n): Hesekiel 22, 28; Jeremia 28, 1-4 |
English Standard Version 2001: | They have seen false visions and lying divinations. They say, 'Declares the LORD,' when the LORD has not sent them, and yet they expect him to fulfill their word. |
King James Version 1611: | They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made [others] to hope that they would confirm the word. |
Westminster Leningrad Codex: | חָזוּ שָׁוְא וְקֶסֶם כָּזָב הָאֹֽמְרִים נְאֻם יְהוָה וַֽיהוָה לֹא שְׁלָחָם וְיִֽחֲלוּ לְקַיֵּם דָּבָֽר |