Luther 1984: | Und seine Propheten streichen ihnen mit Tünche darüber, haben Truggesichte und wahrsagen ihnen Lügen; sie sagen: «So spricht Gott der HERR», wo doch der HERR gar nicht geredet hat.-a- -a) Hesekiel 13, 3.6.10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihre Propheten aber überstreichen ihnen alles mit Tünche, indem sie erdichtete Gesichte schauen und ihnen Lügen wahrsagen mit der Versicherung: ««So hat Gott der HErr gesprochen!»» während doch der HErr gar nicht geredet hat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und seine Propheten streichen ihnen Tünche (darüber), indem sie Nichtiges schauen und ihnen Lügen wahrsagen und sprechen: So spricht der Herr, HERR! Und doch hat der HERR nicht geredet-a-. -a) Hesekiel 13, 6.10.16; Jesaja 28, 15. |
Schlachter 1952: | Und seine Propheten tünchen ihnen mit losem Kalk: sie schauen Trug und wahrsagen ihnen Lügen und sagen: «So spricht Gott, der HERR!» während doch der HERR gar nicht geredet hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und seine Propheten streichen ihnen mit Tünche darüber: Sie schauen Trug und wahrsagen ihnen Lügen und sagen: »So spricht GOTT, der Herr!«, während doch der HERR gar nicht geredet hat. |
Zürcher 1931: | Und seine Propheten strichen ihnen Tünche darüber, indem sie Truggesichte verkündeten und ihnen Lügen wahrsagten und sprachen: «So spricht Gott der Herr», wo doch der Herr nicht geredet hatte. -Hesekiel 13, 10. |
Luther 1912: | Und ihre a) Propheten tünchen ihnen mit losem Kalk, predigen loses Gerede und weissagen ihnen Lügen und sagen: »So spricht der Herr Herr«, so es doch der Herr nicht geredet hat. - a) Hesek. 13, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Seine Künder tünchen ihnen mit Schleim, schauen Wahn, losen ihnen Trug, sprechen: So hat mein Herr, ER, gesprochen! und ER hat nicht geredet. |
Tur-Sinai 1954: | Und seine Begeisteten verstrichens ihnen mit Spucke: Sie schauen Trug, orakeln ihnen Lug, sprechen: So spricht Gott, der Herr, wo der Ewige nicht geredet! |
Luther 1545 (Original): | Jre Fürsten sind drinnen, wie die reissende Wolffe, blut zuuergiessen, vnd Seelen vmb zubringen, vmb jres Geitzes willen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ihre Propheten tünchen sie mit losem Kalk, predigen lose Teidinge und weissagen ihnen Lügen und sagen: So spricht der Herr HERR! so es doch der HERR nicht geredet hat. |
NeÜ 2024: | Und seine Propheten schmieren Lehm darüber, indem sie Hirngespinste schauen und ihnen Lügen erzählen und dabei sagen: 'So spricht Jahwe, der Herr!' Dabei hat Jahwe gar nicht geredet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und seine Propheten streichen ihnen Tünche [darüber], da sie Nichtiges schauen und ihnen Lüge orakeln. Sie sagen: 'So sagt der Herr, Jahweh!'; und doch hat Jahweh nicht gesprochen. -Parallelstelle(n): Hesekiel 13, 6.10.16 |
English Standard Version 2001: | And her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, 'Thus says the Lord GOD,' when the LORD has not spoken. |
King James Version 1611: | And her prophets have daubed them with untempered [morter], seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. |
Westminster Leningrad Codex: | וּנְבִיאֶיהָ טָחוּ לָהֶם תָּפֵל חֹזִים שָׁוְא וְקֹסְמִים לָהֶם כָּזָב אֹמְרִים כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וַֽיהוָה לֹא דִבֵּֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 25: verschworen. Die ganze Nation war gottlos. Zuerst werden alle Führer für ihre schändliche Sünde angeklagt: Propheten, Priester, Fürsten und dann das ganze Volk. |