Hesekiel 22, 28

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 22, Vers: 28

Hesekiel 22, 27
Hesekiel 22, 29

Luther 1984:Und seine Propheten streichen ihnen mit Tünche darüber, haben Truggesichte und wahrsagen ihnen Lügen; sie sagen: «So spricht Gott der HERR», wo doch der HERR gar nicht geredet hat.-a- -a) Hesekiel 13, 3.6.10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihre Propheten aber überstreichen ihnen alles mit Tünche, indem sie erdichtete Gesichte schauen und ihnen Lügen wahrsagen mit der Versicherung: ««So hat Gott der HErr gesprochen!»» während doch der HErr gar nicht geredet hat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und seine Propheten streichen ihnen Tünche (darüber), indem sie Nichtiges schauen und ihnen Lügen wahrsagen und sprechen: So spricht der Herr, HERR! Und doch hat der HERR nicht geredet-a-. -a) Hesekiel 13, 6.10.16; Jesaja 28, 15.
Schlachter 1952:Und seine Propheten tünchen ihnen mit losem Kalk: sie schauen Trug und wahrsagen ihnen Lügen und sagen: «So spricht Gott, der HERR!» während doch der HERR gar nicht geredet hat.
Schlachter 2000 (05.2003):Und seine Propheten streichen ihnen mit Tünche darüber: Sie schauen Trug und wahrsagen ihnen Lügen und sagen: »So spricht GOTT, der Herr!«, während doch der HERR gar nicht geredet hat.
Zürcher 1931:Und seine Propheten strichen ihnen Tünche darüber, indem sie Truggesichte verkündeten und ihnen Lügen wahrsagten und sprachen: «So spricht Gott der Herr», wo doch der Herr nicht geredet hatte. -Hesekiel 13, 10.
Luther 1912:Und ihre a) Propheten tünchen ihnen mit losem Kalk, predigen loses Gerede und weissagen ihnen Lügen und sagen: »So spricht der Herr Herr«, so es doch der Herr nicht geredet hat. - a) Hesek. 13, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:Seine Künder tünchen ihnen mit Schleim, schauen Wahn, losen ihnen Trug, sprechen: So hat mein Herr, ER, gesprochen! und ER hat nicht geredet.
Tur-Sinai 1954:Und seine Begeisteten verstrichens ihnen mit Spucke: Sie schauen Trug, orakeln ihnen Lug, sprechen: So spricht Gott, der Herr, wo der Ewige nicht geredet!
Luther 1545 (Original):Jre Fürsten sind drinnen, wie die reissende Wolffe, blut zuuergiessen, vnd Seelen vmb zubringen, vmb jres Geitzes willen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ihre Propheten tünchen sie mit losem Kalk, predigen lose Teidinge und weissagen ihnen Lügen und sagen: So spricht der Herr HERR! so es doch der HERR nicht geredet hat.
NeÜ 2024:Und seine Propheten schmieren Lehm darüber, indem sie Hirngespinste schauen und ihnen Lügen erzählen und dabei sagen: 'So spricht Jahwe, der Herr!' Dabei hat Jahwe gar nicht geredet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und seine Propheten streichen ihnen Tünche [darüber], da sie Nichtiges schauen und ihnen Lüge orakeln. Sie sagen: 'So sagt der Herr, Jahweh!'; und doch hat Jahweh nicht gesprochen.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 13, 6.10.16
English Standard Version 2001:And her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, 'Thus says the Lord GOD,' when the LORD has not spoken.
King James Version 1611:And her prophets have daubed them with untempered [morter], seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
Westminster Leningrad Codex:וּנְבִיאֶיהָ טָחוּ לָהֶם תָּפֵל חֹזִים שָׁוְא וְקֹסְמִים לָהֶם כָּזָב אֹמְרִים כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וַֽיהוָה לֹא דִבֵּֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 25: verschworen. Die ganze Nation war gottlos. Zuerst werden alle Führer für ihre schändliche Sünde angeklagt: Propheten, Priester, Fürsten und dann das ganze Volk.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 22, 28
Sermon-Online