Hesekiel 22, 29

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 22, Vers: 29

Hesekiel 22, 28
Hesekiel 22, 30

Luther 1984:Das Volk des Landes übt Gewalt; sie rauben drauf los und bedrücken die Armen und Elenden und tun den Fremdlingen Gewalt an gegen alles Recht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das Volk im Lande-1- verübt Gewalttätigkeit und begeht Raub, bedrückt die Armen und Elenden und übervorteilt die Fremdlinge gegen alles Recht. -1) o: das gewöhnliche Volk.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Das Volk des Landes verübt Erpressung-1- und begeht Raub-2-; und den Elenden und Armen unterdrücken sie-a-, und am Fremden handeln sie gegen (jedes) Recht-3b-. -1) o: Gewalttat. 2) w: raubt Raub. 3) so nach LXX; MasT: und den Fremden behandeln sie widerrechtlich gewalttätig. a) Micha 6, 12. b) 2. Mose 23, 9; 3. Mose 19, 13.33.
Schlachter 1952:Das Volk des Landes ist gewalttätig, stiehlt, unterdrückt die Armen und Dürftigen und mißhandelt den Fremdling gegen alles Recht!
Schlachter 2000 (05.2003):Das Volk des Landes ist gewalttätig und begeht Raub; es unterdrückt die Armen und Bedürftigen, und den Fremdling misshandelt es gegen alles Recht!
Zürcher 1931:Das gemeine Volk verübte Gewalttat und trieb Raub, bedrückte den Armen und Dürftigen und tat dem Fremdling widerrechtlich Gewalt an.
Luther 1912:Das Volk im Lande übt Gewalt; sie rauben getrost und schinden die Armen und Elenden und tun den Fremdlingen Gewalt und Unrecht. - Hesek. 22, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:Die vom Landvolk pressen, pressen, plündern, plündern, placken den Bedrückten, den Dürftigen, pressen den Gastsassen wider Recht.
Tur-Sinai 1954:Das Volk des Landes übt Entrechtung / und raubet Raub: Den Armen und Elenden drücken sie, und dem Fremdling tun sie Gewalt, nicht rechtens.
Luther 1545 (Original):Vnd jre Propheten, tünchen sie mit losem Kalck, predigen lose teiding, vnd weissagen jnen Lügen, vnd sagen, so spricht der HErr HERR, So es doch der HERR nicht geredt hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das Volk im Lande übet Gewalt und rauben getrost und schinden die Armen und Elenden und tun den Fremdlingen Gewalt und Unrecht.
NeÜ 2024:Das Volk des Landes erpresst und raubt, es plündert und plagt den Elenden und Armen und verweigert dem Fremden sein Recht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Das Volk des Landes verübt Erpressung und begeht Raub; und den Gebeugten und Armen bedrücken sie; und den Fremdling übervorteilen sie gegen [jedes] Recht.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 22, 7; 2. Mose 23, 9; 3. Mose 19, 13.33
English Standard Version 2001:The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy, and have extorted from the sojourner without justice.
King James Version 1611:The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
Westminster Leningrad Codex:עַם הָאָרֶץ עָשְׁקוּ עֹשֶׁק וְגָזְלוּ גָּזֵל וְעָנִי וְאֶבְיוֹן הוֹנוּ וְאֶת הַגֵּר עָשְׁקוּ בְּלֹא מִשְׁפָּֽט



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 25: verschworen. Die ganze Nation war gottlos. Zuerst werden alle Führer für ihre schändliche Sünde angeklagt: Propheten, Priester, Fürsten und dann das ganze Volk.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 22, 29
Sermon-Online