Hesekiel 22, 7

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 22, Vers: 7

Hesekiel 22, 6
Hesekiel 22, 8

Luther 1984:Vater und Mutter verachten sie, den -a-Fremdlingen tun sie Gewalt und Unrecht an, die -b-Witwen und Waisen bedrücken sie. -a) 2. Mose 22, 20. b) 2. Mose 22, 21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Vater und Mutter verachtet man in dir, den Fremdling behandelt man gewalttätig in deiner Mitte, Waisen und Witwen bedrückt man in dir.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Vater und Mutter verachtet man in dir-a-, dem Fremden tut man Gewalt an in deiner Mitte, Waise und Witwe unterdrückt man in dir-b-. -a) 5. Mose 27, 16. b) Psalm 94, 5.6; Jesaja 1, 23.
Schlachter 1952:Man hat in dir Vater und Mutter verachtet, man hat in deiner Mitte dem Fremdling Gewalt angetan, man hat in dir Witwen und Waisen bedrängt.
Schlachter 2000 (05.2003):Man hat in dir Vater und Mutter verachtet, man hat in deiner Mitte dem Fremdling Gewalt angetan, man hat in dir Witwen und Waisen bedrängt.
Zürcher 1931:Vater und Mutter verachtet man in dir, dem Fremdling tut man Gewalt an in deiner Mitte, Waise und Witwe bedrückt man in dir.
Luther 1912:Vater und Mutter verachten sie, den Fremdlingen tun sie Gewalt und Unrecht, die Witwen und Waisen schinden sie. - 2. Mose 22, 20.21.
Buber-Rosenzweig 1929:Vater, Mutter hielt gering man in dir, am Gastsassen übte man Erpressung in deiner Mitte, Waise, Witwe plackte man in dir.
Tur-Sinai 1954:Gering hielt Vater, Mutter man in dir / dem Fremdling taten sie Gewalt in deiner Mitte / die Waise und die Witwe drückten sie in dir. /
Luther 1545 (Original):Sihe, die Fürsten in Jsrael, ein jglicher ist mechtig bey dir, blut zu vergiessen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Vater und Mutter verachten sie; den Fremdlingen tun sie Gewalt und Unrecht; die Witwen und Waisen schinden sie.
NeÜ 2024:In dir verachtet man Vater und Mutter, in deiner Mitte erpresst man den Fremden und unterdrückt Waisen und Witwen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Vater und Mutter verachtet man in dir. Am Fremdling handelt man gewalttätig in deiner Mitte. Waise und Witwe bedrückt man in dir.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 27, 16; Sprüche 20, 20; Jesaja 1, 23
English Standard Version 2001:Father and mother are treated with contempt in you; the sojourner suffers extortion in your midst; the fatherless and the widow are wronged in you.
King James Version 1611:In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
Westminster Leningrad Codex:אָב וָאֵם הֵקַלּוּ בָךְ לַגֵּר עָשׂוּ בַעֹשֶׁק בְּתוֹכֵךְ יָתוֹם וְאַלְמָנָה הוֹנוּ בָֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 4: mit Schuld beladen. In dieser Anklage von Jerusalems Blutschuld werden mindestens 17 verschieden Arten von Sünde aufgeführt, und in V. 25-29 noch weitere. Die einzige Grenze ihrer Bosheit war ihre Fähigkeit. Sie taten alles Böse, das sie verüben konnten, und Blutvergießen war anscheinend das beliebteste Übel.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 22, 7
Sermon-Online