Luther 1984: | Dazu soll euch fehlschlagen, was euch in den Sinn kommt, wenn ihr sagt: -a-Wir wollen sein wie die Heiden, wie die Völker in den andern Ländern, und Holz und Stein anbeten. -a) 2. Mose 23, 24. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «,UND das, was euch in den Sinn gekommen ist, darf nimmermehr zur Ausführung gelangen, daß ihr sagt: ««Wir wollen es machen wie die Heiden, wie die Völker in den anderen Ländern, indem wir Holz und Stein anbeten»». |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und was in eurem Geist aufgestiegen ist, soll niemals geschehen-a-, daß ihr (nämlich) sagt: Wir wollen sein wie die Nationen und wie die Geschlechter der Länder, um im Dienst von Holz und Stein zu stehen-b-. -a) Psalm 33, 10; Sprüche 19, 21. b) Jeremia 44, 17; Hosea 4, 12. |
Schlachter 1952: | Und was euch in den Sinn gekommen ist, daß ihr saget: «Wir wollen sein wie die Heiden, wie die Geschlechter anderer Länder, indem wir Holz und Stein dienen» -, das soll nicht geschehen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und was euch in den Sinn gekommen ist, dass ihr sagt: »Wir wollen sein wie die Heidenvölker, wie die Geschlechter der Länder, indem wir Holz und Stein dienen«, das soll nicht geschehen! |
Zürcher 1931: | Und niemals soll geschehen, was da in eurem Geiste aufgestiegen ist, dass ihr sagt: «Wir wollen sein wie die Heiden, wie die Geschlechter der andern Länder, indem wir Holz und Stein verehren.» |
Luther 1912: | Dazu, was ihr gedenkt: »Wir wollen tun wie die Heiden und wie andere Leute in den Ländern: Holz und Stein anbeten«, das soll euch fehlschlagen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und was aufsteigt in eurem Geist, das wird, wird nicht geschehn, die ihr sprecht: Wie die Weltstämme wollen wir werden, wie die Sippen der Erdenländer, Holzes und Steins zu pflegen! |
Tur-Sinai 1954: | Was euch aber in den Sinn steigt, soll nimmer sein, da ihr sprecht: Wir wollen wie die Völker sein, wie die Geschlechter der Länder, zu dienen Holz und Stein. |
Luther 1545 (Original): | vnd verunreiniget euch an ewrn Götzen, welchen jr ewr Gaben opffert, vnd ewr Söne vnd Töchter durchs fewr verbrennet bis auff den heutigen tag, Vnd ich solte mich euch vom hause Jsrael fragen lassen? So war ich lebe, spricht der HErr HERR, Ich wil von euch vngefragt sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dazu, daß ihr gedenket, wir wollen tun wie die Heiden und wie andere Leute in Ländern, Holz und Stein anbeten, das soll euch fehlen! |
NeÜ 2024: | Gott bringt sein Volk zur Umkehr: Und was euch in den Sinn gekommen ist, darf niemals geschehen. Ihr sagt nämlich: 'Wir wollen wie die anderen Völker sein, wir wollen Holz und Stein verehren!' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und keinesfalls darf geschehen, was in eurem Geist aufgestiegen ist, dass ihr sagt: 'Wir wollen wie die Völker sein und wie die Sippen der Länder, um Holz und Steinen verehrenden Dienst zu verrichten.' -Parallelstelle(n): 5. Mose 4, 28; Jeremia 44, 17; Epheser 4, 17 |
English Standard Version 2001: | What is in your mind shall never happen the thought, 'Let us be like the nations, like the tribes of the countries, and worship wood and stone.' |
King James Version 1611: | And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָֽעֹלָה עַל רוּחֲכֶם הָיוֹ לֹא תִֽהְיֶה אֲשֶׁר אַתֶּם אֹמְרִים נִֽהְיֶה כַגּוֹיִם כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲרָצוֹת לְשָׁרֵת עֵץ וָאָֽבֶן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 3: Ältesten … zu mir kamen, um den HERRN zu befragen. Vgl. die ähnliche Situation in 14, 1-3. Der Prophet antwortet mit einer Botschaft vom Herrn, die einen historischen Überblick über Israel gibt und das durchgängige Muster der Sünde dieses Volkes aufzeigt. Israel rebellierte in Ägypten (V. 5-9), dann auf der Wüstenwanderung (V. 1026) und beim Einzug ins Gelobte Land (V. 27-32). Bei alledem rettete Gott sie immer wieder, um seinen Ruf zu bewahren (V. 9.14.22). Doch ihre sündige Halsstarrigkeit führte schließlich dazu, dass er sie richten musste (V. 45-49). Die Verse 33-44 sprechen von der künftigen Sammlung Israels, die bei Christi Wiederkunft stattfinden wird. |