Luther 1984: | Und ich will Rabba zur Kameltrift machen und das Land der Ammoniter zu Schafhürden, und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und ich will Rabba-1- zu einer Weide für Kamele machen und die Ortschaften der Ammoniter zu einem Lagerplatz für Kleinvieh, damit ihr erkennt, daß ich der HErr bin.'»-2- -1) die Hauptstadt der Ammoniter (Hesekiel 21, 25). 2) daß der Gott Israels, dessen Heiligtum sie höhnisch haben zusammenbrechen sehen, noch lebt, machtvoll waltet und straft. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde Rabba-a- zum Weideplatz der Kamele machen und die Söhne Ammon-b- zur Lagerstätte der Schafe-c-. Und ihr werdet erkennen, daß ich der HERR bin. - -a) Hesekiel 21, 25. b) 2. Samuel 12, 26. c) Jesaja 17, 2; Zephanja 2, 6. |
Schlachter 1952: | Ich will Rabba zu einer Wohnung für Kamele machen und das Ammoniterland zu einem Lagerplatz der Herden, damit ihr erfahret, daß ich der HERR bin! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich will Rabba zu einer Weide für Kamele machen und das Ammoniterland zu einem Lagerplatz der Herden; und ihr sollt erkennen, dass ich der HERR bin! |
Zürcher 1931: | Ich will Rabba zu einer Trift für Kamele machen und das Ammoniterland zu einer Lagerstätte für Schafe, damit ihr erkennet, dass ich der Herr bin. |
Luther 1912: | Und will Rabba zum Kamelstall machen und das Land der Kinder Ammon zu Schafhürden machen; und ihr sollt erfahren, daß ich der Herr bin. |
Buber-Rosenzweig 1929: | den Großort gebe ich zur Kameltrift, das Ammonssöhneland zum Schafslagerplatz. Dann werdet ihr erkennen, daß ICH es bin. |
Tur-Sinai 1954: | Und ich mache Rabba zur Trift für Kamele und der Söhne Ammons Land zum Lagerort der Schafe, daß ihr erkennt, daß ich der Ewige bin. |
Luther 1545 (Original): | Darumb sihe, Ich wil dich den Kindern gegen morgen vber geben, das sie jre Schlösser, drinnen bawen, vnd jre Wonung drinnen machen sollen, Sie sollen deine Früchte essen, vnd deine Milch trincken. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und will Rabbath zum Kamelstall machen und die Kinder Ammon zur Schafhürde machen; und sollet erfahren, daß ich der HERR bin. |
NeÜ 2024: | Rabba mache ich zu einem Weideplatz für Kamele und eure Ortschaften zum Lagerplatz für Kleinvieh. Dann werdet ihr erkennen, dass ich es bin - Jahwe! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich werde Rabba(a) zur Weidestätte der Kamele machen und die Söhne Ammons zum Lagerplatz des Kleinviehs. Und ihr werdet erkennen, dass ich Jahweh bin.' -Fussnote(n): (a) Rabba war die Hauptstadt der Ammoniter. -Parallelstelle(n): Jesaja 17, 2; Jeremia 49, 2; Zephanja 2, 6 |
English Standard Version 2001: | I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a fold for flocks. Then you will know that I am the LORD. |
King James Version 1611: | And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I [am] the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנָתַתִּי אֶת רַבָּה לִנְוֵה גְמַלִּים וְאֶת בְּנֵי עַמּוֹן לְמִרְבַּץ צֹאן וִֽידַעְתֶּם כִּֽי אֲנִי יְהוָֽה |