Luther 1984: | -a-So spricht Gott der HERR: Weil die Philister sich gerächt und mit beständigem Haß so höhnisch Rache geübt haben zum Verderben meines Volks, -a) V. 15-17: Jesaja 14, 29-32; Jeremia 47; Amos 1, 6-8; Zephanja 2, 4.5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So hat Gott der HErr gesprochen: «Weil die Philister mit Rachgier gehandelt und mit gefühllosem Herzen in nie endender Feindschaft Rache geübt haben, um Verderben anzurichten: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | SO spricht der Herr, HERR: Weil die Philister mit Rachsucht gehandelt und sich rachsüchtig gerächt haben mit Verachtung aus (vollem) Herzen-1- zur Zerstörung in ewiger Feindschaft-a-: -1) w: mit der Seele. a) 2. Chronik 28, 18; Psalm 83, 5.8. |
Schlachter 1952: | So spricht Gott, der HERR: Weil die Philister aus Rachsucht gehandelt und Rache geübt haben mit Verachtung, von Herzen und aus alter Feindschaft, um zu verderben, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Über die Philister So spricht GOTT, der Herr: Weil die Philister aus Rachsucht gehandelt und Rache geübt haben in Verachtung des Lebens und in ewiger Feindschaft, um zu verderben, |
Zürcher 1931: | So spricht Gott der Herr: Weil die Philister rachsüchtig gehandelt und sich, voll Schadenfreude im Herzen, gerächt haben, Verderben anzurichten aus alter Feindschaft, -V. 15-17: Jesaja 14, 29-32; Jeremia 47; Amos 1, 6-8. |
Luther 1912: | So spricht der Herr Herr: Darum daß a) die Philister sich gerächt haben und den alten Haß gebüßt nach allem ihrem Willen am Schaden meines Volks, - a) Jesaja 14, 29; Jeremia 47; Zephania 2, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hat mein Herr, ER, gesprochen: Weil die Philister Rache übten, rachsüchtig sich rächten mit hämischer Lust, von der Seele aus, zum Verderben, in Weltzeit-Feindschaft, |
Tur-Sinai 1954: | So spricht Gott, der Herr: Weil die Pelischtäer in Rache gehandelt und Rache geübt mit der Seele Hohn, verderbend, in ewigem Haß, |
Luther 1545 (Original): | Vnd wil mich an Edom rechen, durch mein volck Jsrael, vnd sollen mit Edom vmbgehen nach meinem zorn vnd grim, Das sie meine Rache erfaren sollen, spricht der HErr HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So spricht der Herr HERR: darum daß die Philister sich gerächt haben und den alten Haß gebüßet nach all ihrem Willen am Schaden (meines Volks), |
NeÜ 2024: | Die Philister: So spricht Jahwe, der Herr: Weil die Philister sich grausam gerächt haben mit hämischer Lust und voller Hass, um Juda aus uralter Feindschaft zu vernichten, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So sagt der Herr, Jahweh: Weil die Philister aus Rache handelten und sich rächten, mit Verachtung(a), von der Seele aus, zur Zerstörung in ewiger Feindschaft, -Fussnote(n): (a) o.: in Leidenschaft -Parallelstelle(n): 2. Chronik 28, 18; Jesaja 14, 28-32; Jeremia 47, 1-7; Amos 1, 6; Zephanja 2, 4-7; Sacharja 9, 5-7 |
English Standard Version 2001: | Thus says the Lord GOD: Because the Philistines acted revengefully and took vengeance with malice of soul to destroy in never-ending enmity, |
King James Version 1611: | Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy [it] for the old hatred; |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה יַעַן עֲשׂוֹת פְּלִשְׁתִּים בִּנְקָמָה וַיִּנָּקְמוּ נָקָם בִּשְׁאָט בְּנֶפֶשׁ לְמַשְׁחִית אֵיבַת עוֹלָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 15: die Philister. Vgl. Jesaja 14, 29-33; Jeremia 47; Joel 4, 4; Amos 1, 6-8; Obadja 1, 19; Zeph 2, 4-7; Sacharja 9, 5. Der Grund für ihr Gericht war ständige Feindseligkeit und Rachsucht gegen Israel, die den »alten Hass« aus Richter 13-16 fortsetzten. Sie schikanierten und unterdrückten Israel fortwährend, bis David während der Regierungszeit Sauls ihre Macht brach (1. Samuel 17). Immer wieder erstarkten sie und wurden von Israel unterworfen. Nebukadnezar fiel in ihr Land ein (Jeremia 47). |