Hesekiel 32, 12

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 32, Vers: 12

Hesekiel 32, 11
Hesekiel 32, 13

Luther 1984:Ich will dein Volk fällen durch das Schwert der Helden, die allesamt die Gewalttätigsten unter den Völkern sind; sie werden die Herrlichkeit Ägyptens verheeren und sein stolzes Volk vernichten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Durch die Schwerter tapferer Krieger will ich dein Gepränge-a- zu Fall bringen - die wildesten unter den Völkern sind sie allesamt -: die sollen die Herrlichkeit Ägyptens zerstören, daß all sein Gepränge-a- vernichtet wird; -a) Hesekiel 30, 10.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Durch die Schwerter von Helden werde ich deine Menge-1- fällen: die Gewalttätigsten der Nationen sind sie alle-a-; und sie werden den Hochmut Ägyptens zerstören, und sein ganzer Prunk-2- wird ausgetilgt-b-. -1) o: deinen Prunk o. Reichtum. 2) o: sein ganzer Reichtum; o: seine ganze lärmende Menge. a) Hesekiel 28, 7. b) V. 18; Jeremia 46, 12.
Schlachter 1952:Durch das Schwert der Helden will ich deine Menge fällen - die Gewalttätigsten unter den Heiden sind sie alle -, und sie werden die stolze Pracht Ägyptens verwüsten, und all seine Volksmenge wird vertilgt werden.
Schlachter 2000 (05.2003):Ich will deine Menge fällen durch das Schwert der Helden; sie sind allesamt die Gewalttätigsten unter den Heiden, und sie werden die stolze Pracht Ägyptens verwüsten, und seine ganze Volksmenge wird vertilgt werden.
Zürcher 1931:Durch die Schwerter von Helden werde ich deine Menge fällen - die grimmigsten unter den Völkern sind sie alle -, und sie werden die Pracht Ägyptens verheeren, und vernichtet wird all seine Menge. -Hesekiel 28, 7.
Luther 1912:Und ich will dein Volk fällen durch das Schwert der Helden, durch allerlei Tyrannen der Heiden; die sollen die Herrlichkeit Ägyptens verheeren, daß all ihr Volk vertilgt werde.
Buber-Rosenzweig 1929:dein Gepränge fälle ich durch Schwerter von Helden - die wütigsten unter den Stämmen sie alle - , sie gewaltigen die Hoffart Ägyptens, daß vertilgt wird all sein Gepränge.
Tur-Sinai 1954:Durch Reckenschwerter fäll ich dein Gepränge / der Völker Frechste sie alle / daß sie verheeren Mizraims Stolz / vernichtet wird all sein Gepränge. /
Luther 1545 (Original):Denn so spricht der HErr HERR, Das schwert des Königes zu Babel sol dich treffen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich will dein Volk fällen durch das Schwert der Helden und durch allerlei Tyrannen der Heiden; die sollen die Herrlichkeit Ägyptens verheeren, daß all ihr Volk vertilget werde.
NeÜ 2024:Deine lärmende Menge fällt / durch die Schwerter von Helden erbarmungsloser Völker. / Sie verwüsten den Stolz von Ägypten / und seine ganze lärmende Pracht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Durch die Schwerter von Helden werde ich fällen deine prunkvolle Menge(a), sie alle, Gewalttätige von den Völkern: Sie werden den Stolz Ägyptens überwältigen, und vernichtet wird sein all seine prunkvolle Menge.
-Fussnote(n): (a) o.: dein Getümmel; dein Gepränge; deine von Reichtum strotzende Menge; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 30, 6.11
English Standard Version 2001:I will cause your multitude to fall by the swords of mighty ones, all of them most ruthless of nations. They shall bring to ruin the pride of Egypt, and all its multitude shall perish.
King James Version 1611:By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
Westminster Leningrad Codex:בְּחַרְבוֹת גִּבּוֹרִים אַפִּיל הֲמוֹנֶךָ עָרִיצֵי גוֹיִם כֻּלָּם וְשָֽׁדְדוּ אֶת גְּאוֹן מִצְרַיִם וְנִשְׁמַד כָּל הֲמוֹנָֽהּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:32, 11: Das Schwert … von Babel. Hier wird der Eroberer defi - nitiv identifiziert, und in 30, 10 wird Nebukadnezar namentlich genannt (vgl. 21, 19; 29, 19; Jeremia 46, 26).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 32, 12
Sermon-Online