Hesekiel 33, 16

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 33, Vers: 16

Hesekiel 33, 15
Hesekiel 33, 17

Luther 1984:und all seiner Sünden, die er getan hat, soll nicht mehr gedacht werden, denn er hat nun getan, was recht und gut ist; darum soll er am Leben bleiben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):keine von allen Sünden, die er begangen hat, soll ihm noch angerechnet werden; Recht und Gerechtigkeit hat er geübt: er soll gewißlich das Leben behalten!'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:All seiner Sünden, die er begangen hat, soll ihm nicht gedacht werden-a-; Recht und Gerechtigkeit hat er geübt: er soll am Leben bleiben-b-. -a) Psalm 103, 9; Micha 7, 18. b) Hesekiel 20, 11.
Schlachter 1952:Auch soll ihm aller seiner Sünden, die er getan hat, nimmermehr gedacht werden; er hat getan, was recht und billig ist, er soll gewiß leben!
Schlachter 2000 (05.2003):Auch soll bei ihm nicht mehr an alle seine Sünden gedacht werden, die er getan hat; er hat Recht und Gerechtigkeit geübt, er soll gewisslich leben!
Zürcher 1931:Aller der Sünden, die er begangen hat, wird ihm nicht mehr gedacht. Er hat Recht und Gerechtigkeit geübt; drum soll er am Leben bleiben.
Luther 1912:und aller seiner Sünden, die er getan hat, soll nicht gedacht werden; denn er tut nun, was recht und gut ist; darum soll er leben.
Buber-Rosenzweig 1929:all seine Sünden, die gesündigt er hat, nicht zugedacht werden sie ihm, er tat Recht und Wahrhaftigkeit, leben soll er, leben.
Tur-Sinai 1954:Alle seine Sünden, die er begangen, seien ihm nicht gedacht. Recht und Redlichkeit hat er geübt; leben soll er.
Luther 1545 (Original):Also, das der Gottlose das Pfand wider gibt, vnd bezalet was er geraubt hat, vnd nach dem wort des lebens wandelt, das er kein böses thut, So sol er leben, vnd nicht sterben.
Luther 1545 (hochdeutsch):und aller seiner Sünden; die er getan hat, soll nicht gedacht werden; denn er tut nun, was recht und gut ist; darum soll er leben.
NeÜ 2024:Keine von den Sünden, die er früher begangen hat, wird ihm angerechnet werden. Weil er jetzt das Richtige tut, bleibt er am Leben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aller seiner Sünden, die er begangen hat, soll bei ihm nicht gedacht werden; er hat Recht und Gerechtigkeit geübt, er wird gewisslich leben!
-Parallelstelle(n): Hesekiel 18, 22
English Standard Version 2001:None of the sins that he has committed shall be remembered against him. He has done what is just and right; he shall surely live.
King James Version 1611:None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
Westminster Leningrad Codex:כָּל חטאתו חַטֹּאתָיו אֲשֶׁר חָטָא לֹא תִזָּכַרְנָה לוֹ מִשְׁפָּט וּצְדָקָה עָשָׂה חָיוֹ יִֽחְיֶֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:33, 1: das Wort des HERRN erging. Dieses Kapitel ist ein Übergang zwischen Gottes Gerichten über Jerusalem und den Nationen (Kap. 1-32) und Israels glorreicher Zukunft, wenn es in seinem Land wiederhergestellt sein wird (Kap. 34-48). Es nennt Gottes Anweisungen für nationale Buße und bildet somit das Vorwort für die darauffolgenden Prophezeiungen des Trostes und des Heils (Kap. 34-39).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 33, 16
Sermon-Online