Luther 1984: | Wo ist -a-solch ein Gott, wie du bist, der die Sünde vergibt und erläßt die Schuld denen, die übriggeblieben sind von seinem Erbteil; der an seinem Zorn nicht ewig festhält, denn er ist barmherzig! -a) Psalm 103, 3.8-13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WER ist ein Gott wie du, der Sündenschuld vergibt und an den Missetaten des Überrestes seines Eigentumsvolkes vorübergeht? der nicht ewiglich an seinem Zorn festhält, sondern Freude an der Gnade hat? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer ist ein Gott wie du-a-, der Schuld vergibt-b- und Vergehen verzeiht-1c- dem Überrest seines Erbteils! Nicht für immer behält er seinen Zorn, denn er hat Gefallen an Gnade-d-. -1) w: über Vergehen hinwegschreitet. a) 2. Mose 15, 11. b) Psalm 65, 4; 130, 4; Jesaja 44, 22. c) Hesekiel 33, 16. d) Jeremia 3, 12. |
Schlachter 1952: | Wer ist, o Gott, wie du, der die Sünde vergibt und dem Rest seines Erbteils die Übertretung erläßt, der seinen Zorn nicht allzeit festhält, sondern Lust an der Gnade hat? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer ist ein Gott wie du, der die Sünde vergibt und dem Überrest seines Erbteils die Übertretung erlässt, der seinen Zorn nicht allezeit festhält, sondern Lust an der Gnade hat? |
Zürcher 1931: | Wer ist ein Gott wie du, der die Schuld verzeiht und die Sünde vergibt dem Rest seines Eigentums, der seinen Zorn nicht ewig festhält, sondern Freude daran hat, gnädig zu sein? -Psalm 103, 3.8-10; Jesaja 57, 16. |
Luther 1912: | Wo ist solch ein Gott, wie du bist, der die Sünde vergibt und erläßt die Missetat den übrigen seines Erbteils, der seinen Zorn nicht ewiglich behält! denn er ist barmherzig. - Psalm 103, 3.8-13. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer ist Gottheit wie du, Verfehlung tragend, hinwegschreitend über Abtrünnigkeit dem Rest seines Eigentums! der nicht auf ewig festhält seinen Zorn, denn es verlangt ihn nach Huld! |
Tur-Sinai 1954: | Wer ist wie du ein Gott / der Schuld vergibt / hinwegsieht über Abfall / dem Rest seines Erbguts? / Nicht hält er immerfort den Zorn / denn Liebe will er / |
Luther 1545 (Original): | Wo ist solch ein Gott, wie du bist? Der die Sünde vergibt, vnd erlesset die Missethat, den vbrigen seines Erbteils, Der seinen zorn nicht ewiglich behelt, Denn er ist barmhertzig. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wo ist solch ein Gott, wie du bist? der die Sünde vergibt und erlässet die Missetat den Übrigen seines Erbteils; der seinen Zorn nicht ewiglich behält; denn er ist barmherzig. |
NeÜ 2024: | Wer ist solch ein Gott wie du, / der dem Rest seines Eigentums die Schuld vergibt und die Vergehen verzeiht! / Du hältst nicht für immer an deinem Zorn fest, / denn du liebst es, gnädig zu sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer ist ein ‹starker› Gott wie du, der die Schuld vergibt dem Überrest seines Erbteils, der über die Abtrünnigkeit hinwegschreitet, der nicht ewig festhält an seinem Zorn, denn er ist einer, der Gefallen hat an Güte(a)! -Fussnote(n): (a) und Treue. -Parallelstelle(n): Psalm 130, 4; Jeremia 50, 20; Jeremia 3, 12 |
English Standard Version 2001: | Who is a God like you, pardoning iniquity and passing over transgression for the remnant of his inheritance? He does not retain his anger forever, because he delights in steadfast love. |
King James Version 1611: | Who [is] a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth [in] mercy. |
Westminster Leningrad Codex: | מִי אֵל כָּמוֹךָ נֹשֵׂא עָוֺן וְעֹבֵר עַל פֶּשַׁע לִשְׁאֵרִית נַחֲלָתוֹ לֹא הֶחֱזִיק לָעַד אַפּוֹ כִּֽי חָפֵץ חֶסֶד הֽוּא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 18: Als Reaktion auf das gnadenvolle, vergebende Wesen, das der Herr gegenüber Israel beweist, wird der bußfertige Überrest seines Volkes seine unvergleichliche Gnade und Barmherzigkeit rühmen (vgl. Psalm 130, 3.4). 7, 18 Wer ist ein Gott wie du. Micha begann diesen abschließenden Abschnitt mit einem Wortspiel, das seinen Namen beinhaltet. S. Einleitung: Titel. |