Luther 1984: | gab ich ihnen meine Gebote und lehrte sie meine Gesetze, -a-durch die der Mensch lebt, der sie hält. -a) 3. Mose 18, 5; Lukas 10, 28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da gab ich ihnen meine Satzungen und lehrte sie meine Gebote kennen, durch deren Beobachtung der Mensch das Leben hat-1-. -1) o: sein Leben erhält. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich gab ihnen meine Ordnungen, und meine Rechtsbestimmungen ließ ich sie wissen-a-, durch die der Mensch, wenn er sie tut, lebt-b-. -a) 5. Mose 4, 5; Nehemia 9, 13.14; Psalm 147, 19. b) V. 21; Hesekiel 18, 9; 33, 15.16; 3. Mose 18, 5; 5. Mose 30, 19; Sprüche 6, 23; Johannes 5, 39. |
Schlachter 1952: | und ich gab ihnen meine Satzungen und tat ihnen meine Rechte kund, durch die der Mensch lebt, wenn er sie tut. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und ich gab ihnen meine Satzungen und verkündete ihnen meine Rechtsbestimmungen, durch die der Mensch lebt, wenn er sie tut. |
Zürcher 1931: | Dort gab ich ihnen meine Satzungen und tat ihnen meine Gebote kund, die der Mensch halten soll, damit er am Leben bleibe. -3. Mose 18, 5; Lukas 10, 28. |
Luther 1912: | gab ich ihnen meine Gebote und lehrte sie meine Rechte, a) durch welche lebt der Mensch, der sie hält. - a) 3. Mose 18, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ich gab meine Satzungen ihnen, meine Rechtsgeheiße ließ ich sie erkennen, als welche der Mensch tut und lebt durch sie. |
Tur-Sinai 1954: | gab ihnen meine Satzungen und tat ihnen meine Rechtsvorschriften kund, die der Mensch üben soll, daß er durch sie lebe. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da ich sie aus Egyptenland gefürt hatte, vnd in die Wüsten gebracht, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | gab ich ihnen meine Gebote und lehrete sie meine Rechte, durch welche lebet der Mensch, der sie hält. |
NeÜ 2024: | Dort gab ich ihnen meine Ordnungen und Gebote bekannt, durch die ein Mensch sein Leben bewahrt, wenn er sie befolgt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich gab ihnen meine Satzungen und tat ihnen meine Rechtsbestimmungen kund, durch die der Mensch lebt, wenn er sie tut. -Parallelstelle(n): Nehemia 9, 13.14; Hesekiel 18, 9; 5. Mose 30, 19.20 |
English Standard Version 2001: | I gave them my statutes and made known to them my rules, by which, if a person does them, he shall live. |
King James Version 1611: | And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which [if] a man do, he shall even live in them. |
Westminster Leningrad Codex: | וָאֶתֵּן לָהֶם אֶת חֻקּוֹתַי וְאֶת מִשְׁפָּטַי הוֹדַעְתִּי אוֹתָם אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אוֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 3: Ältesten … zu mir kamen, um den HERRN zu befragen. Vgl. die ähnliche Situation in 14, 1-3. Der Prophet antwortet mit einer Botschaft vom Herrn, die einen historischen Überblick über Israel gibt und das durchgängige Muster der Sünde dieses Volkes aufzeigt. Israel rebellierte in Ägypten (V. 5-9), dann auf der Wüstenwanderung (V. 1026) und beim Einzug ins Gelobte Land (V. 27-32). Bei alledem rettete Gott sie immer wieder, um seinen Ruf zu bewahren (V. 9.14.22). Doch ihre sündige Halsstarrigkeit führte schließlich dazu, dass er sie richten musste (V. 45-49). Die Verse 33-44 sprechen von der künftigen Sammlung Israels, die bei Christi Wiederkunft stattfinden wird. |