Luther 1984: | Und ich will viele Menschen auf euch wohnen lassen, das ganze Haus Israel insgesamt, und die Städte sollen wieder bewohnt und die Trümmer aufgebaut werden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich will die Menschen auf euch zahlreich werden lassen, das ganze Haus Israel insgesamt, die Städte sollen wieder bewohnt und die Trümmer neu aufgebaut werden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde die Menschen auf euch vermehren, das ganze Haus Israel insgesamt; und die Städte werden (wieder) bewohnt sein und die Trümmerstätten aufgebaut werden-a-. -a) V. 33.38; Hesekiel 37, 26; Nehemia 3, 34. |
Schlachter 1952: | Ich will viele Menschen auf euch wohnen lassen, das ganze Haus Israel, sie alle; die Städte sollen bewohnt und die Trümmer aufgebaut werden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich will viele Menschen auf euch wohnen lassen, das ganze Haus Israel, sie alle; die Städte sollen bewohnt und die Trümmer aufgebaut werden. |
Zürcher 1931: | Ich werde die Menschen zahlreich machen auf euch, das ganze Haus Israel insgesamt; die Städte sollen wieder bewohnt sein und die Trümmer aufgebaut werden. |
Luther 1912: | und will bei euch der Leute viel machen, das ganze Israel allzumal; und die Städte sollen wieder bewohnt und die Wüsten erbaut werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich mehre Menschen auf euch, alles Haus Jissrael allsamt, besiedelt werden die Städte und die Ödnisse auferbaut, |
Tur-Sinai 1954: | Und zahlreich mache ich die Menschen auf euch, das ganze Haus Jisraël gesamt, und besiedelt sollen die Städte werden und die Trümmerstätten aufgebaut. |
Luther 1545 (Original): | Denn sihe, Ich wil mich wider zu euch wenden, vnd euch ansehen, Das jr gebawet vnd beseet werdet, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und will bei euch der Leute viel machen, das ganze Israel allzumal; und die Städte sollen wieder bewohnet und die Wüsten erbauet werden. |
NeÜ 2024: | Ich werde die Menschen auf euch vermehren, und zwar das ganze Volk Israel. Die Städte werden wieder bewohnt und die Ruinen aufgebaut sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich mehre auf euch die Menschen, das ganze Haus Israel insgesamt. Und die Städte werden bewohnt und die Trümmerstätten aufgebaut werden. -Parallelstelle(n): Hesekiel 36, 33.38; Jesaja 58, 12; Jesaja 61, 4; Jeremia 30, 18.19; Jeremia 33, 7 |
English Standard Version 2001: | And I will multiply people on you, the whole house of Israel, all of it. The cities shall be inhabited and the waste places rebuilt. |
King James Version 1611: | And I will multiply men upon you, all the house of Israel, [even] all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded: |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִרְבֵּיתִי עֲלֵיכֶם אָדָם כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל כֻּלֹּה וְנֹֽשְׁבוּ הֶֽעָרִים וְהֶחֳרָבוֹת תִּבָּנֶֽינָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 36, 2: Dieser Abschnitt setzt die Prophezeiung gegen Edom aus Kap. 35 fort. 36, 2 Weil der Feind über euch gesprochen hat. Gott wird diese Gebiete, auf die die Feinde Besitzanspruch erheben, an Israel zurückgeben (vgl. 1. Mose 12, 7). Sie werden für ihre Bosheit gegen Israel bezahlen. |