Luther 1984: | Da hatte ich einen Traum, der erschreckte mich, und die Gedanken, die ich auf meinem Bett hatte, und die Gesichte, die ich gesehen hatte, beunruhigten mich. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da hatte ich einen Traum, der mich erschreckte; und die Gedanken, die in mir auf meinem Lager aufstiegen, und die Erscheinungen-1-, die mir vor die Augen traten, versetzten mich in Angst. -1) o: Gesichte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich sah einen Traum, und er erschreckte mich; und Traumgestalten auf meinem Lager und Gesichte, die ich gesehen hatte-1-, ängstigten mich-a-. -1) w: die Gesichte meines Hauptes. a) Daniel 2, 1; Hiob 7, 14; Psalm 65, 9. |
Schlachter 1952: | Da hatte ich einen Traum, der mich erschreckte, und die Gedanken auf meinem Lager und die Gesichte meines Hauptes ängstigten mich. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da hatte ich einen Traum, der mich erschreckte, und die Gedanken auf meinem Lager und die Gesichte meines Hauptes ängstigten mich. |
Zürcher 1931: | Da hatte ich einen Traum, der mich erschreckte; Gestalten, die ich auf meinem Lager schaute, und Erscheinungen, die ich vor Augen sah, ängstigten mich. |
Luther 1912: | sah ich einen Traum und erschrak, und die Gedanken, die ich auf meinem Bette hatte, und das Gesicht, so ich gesehen hatte, betrübten mich. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Einen Traum schaute ich, der hat mich erschreckt, - Anwandlungen auf meinem Lager und Schau meines Hauptes haben mich bestürzt. |
Tur-Sinai 1954: | Da schaute ich einen Traum, der erschreckte mich, und Vorstellungen auf meinem Lager und Gesichte meines Hauptes machten mich bestürzt. |
Luther 1545 (Original): | sahe ich einen Traum, vnd erschrack, vnd die gedancken, die ich auff meinem Bette hatte, vber dem Gesichte, so ich gesehen hatte, betrübten mich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sah ich einen Traum und erschrak, und die Gedanken, die ich auf meinem Bette hatte über dem Gesichte, so ich gesehen hatte, betrübten mich. |
NeÜ 2024: | (2) Eines Nachts hatte ich einen Traum, der mich erschreckte. Ich lag auf meinem Bett und geriet durch das, was ich sah, in Angst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich schaute einen Traum, und der schreckte(a) mich. Und Traumgebilde(b) auf meinem Lager und Gesichte meines Hauptes schreckten mich. -Fussnote(n): (a) und bestürzte (b) o.: Traumgedanken -Parallelstelle(n): Daniel 2, 1; Hiob 4, 13-15; Hiob 7, 14; Hiob 33, 15-18 |
English Standard Version 2001: | I saw a dream that made me afraid. As I lay in bed the fancies and the visions of my head alarmed me. |
King James Version 1611: | I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. |
Westminster Leningrad Codex: | חֵלֶם חֲזֵית וִֽידַחֲלִנַּנִי וְהַרְהֹרִין עַֽל מִשְׁכְּבִי וְחֶזְוֵי רֵאשִׁי יְבַהֲלֻנַּֽנִי |