Hosea 7, 13

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 7, Vers: 13

Hosea 7, 12
Hosea 7, 14

Luther 1984:Weh ihnen, daß sie von mir weichen! Sie sollen vertilgt werden; denn sie sind abtrünnig geworden von mir. -a-Ich wollte sie wohl erlösen; aber sie reden Lügen wider mich. -a) Psalm 81, 14.15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wehe ihnen, daß sie von mir gewichen sind! Verderben-1- über sie, daß sie treulos von mir abgefallen sind! Und ich sollte sie erlösen-2-, da sie doch Lügen gegen mich reden -1) o: Fluch. 2) o: retten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wehe ihnen! Denn sie sind vor mir geflohen-a-. Verwüstung über sie! Denn sie haben mit mir gebrochen-1b-. Und ich, ich wollte sie wohl loskaufen, sie aber reden Lügen über mich-2-. -1) o: sind von mir abgefallen. 2) o: Und ich, sollte ich sie loskaufen, während sie Lügen über mich reden? a) Jesaja 30, 1.2. b) Hosea 5, 7.
Schlachter 1952:Wehe ihnen, daß sie von mir weggeflogen sind! Unglück komme über sie, daß sie mir abtrünnig geworden sind! Ich wollte sie erlösen, aber sie redeten Lügen wider mich!
Schlachter 2000 (05.2003):Wehe ihnen, dass sie von mir weggeflohen sind! Verderben komme über sie, dass sie von mir abgefallen sind! Ich möchte sie erlösen, aber sie reden Lügen gegen mich.
Zürcher 1931:Wehe ihnen, dass sie von mir gewichen! Verderben über sie, dass sie von mir abgefallen sind! Und ich sollte sie erlösen, da sie doch Lügen wider mich reden?
Luther 1912:Weh ihnen, daß sie von mir weichen! Sie müssen verstört werden; denn sie sind von mir abtrünnig geworden! a) Ich wollte sie wohl erlösen, wenn sie nicht wider mich Lügen lehrten. - a) Psalm 81, 14.15.
Buber-Rosenzweig 1929:- Wehe ihnen, daß sie mir entflattern! Unheil ihnen, daß sie mir abtrünnig sind! Ich da, ich kaufe sie los, und sie, Täuschungen reden sie wider mich!
Tur-Sinai 1954:Weh ihnen, daß sie mir entflüchtet, Verheerung ihnen, daß sie von mir abgefallen! Und ich, ich wollt sie lösen, Sie aber haben Lügen über mich geredet
Luther 1545 (Original):Weh jnen, das sie von mir weichen, sie müssen verstöret werden, Denn sie sind abtrünnig von mir worden, Ich wolt sie wol erlösen, Wenn sie nicht wider mich lügen lereten. -[Lügen] Abgötterey.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wehe ihnen, daß sie von mir weichen! Sie müssen verstöret werden, denn sie sind abtrünnig von mir worden. Ich wollte sie wohl erlösen, wenn sie nicht wider mich Lügen lehreten.
NeÜ 2024:Wehe ihnen! Denn von mir liefen sie weg. / Verderben über sie! Denn sie brachen mit mir. / Ich würde sie gern erlösen, / aber sie reden ja nur Lügen über mich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wehe ihnen, dass sie von mir wegflattern! Verwüstung über sie, denn sie sind mir abtrünnig geworden! Und ich, ich wollte sie erlösen, sie aber redeten Lügen über mich,
-Parallelstelle(n): Jesaja 30, 1.2; abtrünn. Hosea 5, 7; Jeremia 2, 29; Lügen Maleachi 3, 13
English Standard Version 2001:Woe to them, for they have strayed from me! Destruction to them, for they have rebelled against me! I would redeem them, but they speak lies against me.
King James Version 1611:Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
Westminster Leningrad Codex:אוֹי לָהֶם כִּֽי נָדְדוּ מִמֶּנִּי שֹׁד לָהֶם כִּֽי פָשְׁעוּ בִי וְאָנֹכִי אֶפְדֵּם וְהֵמָּה דִּבְּרוּ עָלַי כְּזָבִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 13: sie erlösen. Von Ägypten und anderen Feinden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 7, 13
Sermon-Online