Joel 4, 2

Das Buch des Propheten Joel

Kapitel: 4, Vers: 2

Joel 4, 1
Joel 4, 3

Luther 1984:will ich alle Heiden zusammenbringen und will sie ins -a-Tal Joschafat hinabführen und will dort mit ihnen rechten wegen meines Volks und meines Erbteils Israel, weil sie es unter die Heiden zerstreut und sich in mein Land geteilt haben; -a) V. 12.14.
Menge 1949 (V1):da will ich alle Heidenvölker versammeln und sie in das Tal Josaphat-1- hinabführen, um dort mit ihnen ins Gericht zu gehen wegen Israels, meines Volkes und meines Eigentums, weil sie es unter die Heiden zerstreut und mein Land aufgeteilt haben; -1) Josaphat bed: «der HErr richtet»; also «Tal der Entscheidung» (V. 14); es lag südlich von Jerusalem.
Revidierte Elberfelder 1985:dann werde ich alle Nationen versammeln-a- und sie ins Tal-1- Joschafat-2b- hinabführen. Und ich werde dort mit ihnen ins Gericht gehen wegen meines Volkes und meines Erbteils-3- Israel-c-, das sie unter die Nationen zerstreut haben. Und mein Land haben sie geteilt -1) w: in die Talebene. 2) d.h. der HERR hat gerichtet. 3) o: Eigentums. a) Zephanja 3, 8; Sacharja 12, 2.3.11.12. b) 2. Chronik 20, 22-26. c) Jesaja 34, 8; Jeremia 25, 31; Matthäus 25, 32.
Schlachter 1952:da werde ich alle Nationen versammeln und sie ins Tal Josaphat hinabführen und daselbst mit ihnen rechten wegen meines Volkes und meines Erbteils Israel, weil sie es unter die Heiden zerstreut und mein Land verteilt haben;
Zürcher 1931:da werde ich alle Völker zusammenbringen und sie hinabführen zum Tale Josaphat-1- und dort mit ihnen rechten wegen meines Volks und Eigentums Israel, weil sie es unter die Völker zerstreut und mein Land verteilt haben, -1) d.i. der Herr richtet.
Buber-Rosenzweig 1929:hole alle Weltstämme ich zuhauf, ich führe sie nieder in das Tal Jehoschafat, »ER richtet«, ich rechte mit ihnen dort um mein Volk, mein Eigen, Jissrael, das sie versplitterten unter die Stämme und mein Land teilten sie auf,
Tur-Sinai 1954:da sammle ich alle Nationen und führe sie hinab zum Tal Jehoschafat und rechte mit ihnen dort wegen meines Volkes und meines Erbes Jisraël, das sie unter die Völker verstreuten, mein Land aber teilten sie auf.
Luther 1545:will ich alle Heiden zusammenbringen und will sie ins Tal Josaphat hinabführen und will mit ihnen daselbst rechten von wegen meines Volks und meines Erbteils Israel, das sie unter die Heiden zerstreuet und sich in mein Land geteilet
NeÜ 2016:Dann werde ich alle Völker zusammenrufen und ins Tal Joschafat ("Joschafat" bedeutet: Jahwe richtet.) führen. Dort werde ich sie zur Rechenschaft ziehen für das, was sie meinem Volk Israel, meinem Eigentum, angetan haben. Sie haben es unter die Völker zerstreut, mein Land haben sie aufgeteilt
Jantzen/Jettel 2016:werde ich alle Völker* versammeln und sie hinabführen ins Tal a)Joschaphat. Und ich werde dort mit ihnen ins b)Gericht gehen wegen meines Volkes und meines Erbteils Israel, das sie unter die Völker* zerstreut haben. Und mein Land haben sie geteilt. Völker Hesekiel 36, 5; Zephanja 3, 8; Sacharja 12, 2-3;
a) Joschaphat Joel 4, 12;
b) Gericht Prediger 11, 9; Jesaja 3, 14; 66, 16; Jeremia 25, 31
English Standard Version 2001:I will gather all the nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. And I will enter into judgment with them there, on behalf of my people and my heritage Israel, because they have scattered them among the nations and have divided up my land,
King James Version 1611:I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and [for] my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.