Luther 1984: | Und -a-der HERR wird aus Zion brüllen und aus Jerusalem seine Stimme hören lassen, daß Himmel und Erde erbeben werden. Aber seinem Volk wird der HERR eine Zuflucht sein und eine Burg den Israeliten. -a) Amos 1, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | der HErr brüllt-1- vom Zion her und läßt seine Stimme-2- aus Jerusalem erschallen, so daß Himmel und Erde erbeben; aber für sein Volk ist der HErr eine Zuflucht und eine feste Burg für die Kinder Israel. -1) = donnert. 2) d.h. seinen Donner. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR brüllt aus Zion und läßt aus Jerusalem seine Stimme erschallen-a-, und Himmel und Erde erbeben-b-. Und der HERR ist eine Zuflucht für sein Volk und eine Feste für die Söhne Israel-c-. -a) Joel 2, 11; Jesaja 30, 30; 66, 6; Jeremia 25, 30; Sacharja 9, 14. b) Haggai 2, 6. c) Psalm 46, 2.8. |
Schlachter 1952: | und der HERR wird aus Zion brüllen und von Jerusalem her seine Stimme hören lassen, daß Himmel und Erde zittern; aber der HERR ist seines Volkes Schutz und die Zuflucht der Kinder Israel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und der HERR wird aus Zion brüllen und von Jerusalem her seine Stimme hören lassen, dass Himmel und Erde zittern; aber der HERR ist eine Zuflucht für sein Volk und eine feste Burg für die Kinder Israels. |
Zürcher 1931: | Donner des Gerichts-1- brüllt vom Zion her, von Jerusalem lässt der Herr seine Stimme erschallen, und Himmel und Erde erbeben. Aber der Herr ist eine Zuflucht seinem Volke, eine Burg den Kindern Israels. -Amos 1, 2; Jeremia 25, 30; Hosea 11, 10; Haggai 2, 6. 1) vgl. Anm. zu Amos 1, 2. |
Luther 1912: | Und a) der Herr wird aus Zion brüllen und aus Jerusalem seine Stimme lassen hören, daß Himmel und Erde beben wird. Aber der Herr wird seinem Volk eine Zuflucht sein und eine Feste den Kindern Israel. - a) Amos 1, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER brüllt von Zion, gibt von Jerusalem aus seinen Stimmschall, daß Himmel und Erde schüttern. Doch Bergung ist ER seinem Volk, Schutzwehr Jissraels Söhnen. |
Tur-Sinai 1954: | Der Ewge aber brüllt von Zijon / und aus Jeruschalaim schickt er seinen Hall / daß zucken Himmel und Erde. / Der Ewige jedoch ist seinem Volke Schutz / und Zuflucht für die Kinder Jisraël. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR wird aus Zion brüllen, vnd aus Jerusalem seine stim lassen hören, das Himel vnd Erden beben wird. Aber der HERR wird seinem Volck eine zuflucht sein, vnd eine Feste den kindern Jsrael. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR wird aus Zion brüllen und aus Jerusalem seine Stimme lassen hören, daß Himmel und Erde beben wird. Aber der HERR wird seinem Volk eine Zuflucht sein und eine Feste den Kindern Israel. |
NeÜ 2024: | (4, 16) Jahwe brüllt vom Zion her, / aus Jerusalem dröhnt seine Stimme.Doch für sein Volk ist Jahwe eine Burg, / eine Zuflucht für die Israeliten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh brüllt aus Zion, aus Jerusalem lässt er seine Stimme erschallen, und Himmel und Erde(a) erbeben. Und Jahweh wird eine Zuflucht sein für sein Volk, eine Schutzwehr für die Söhne Israels. -Fussnote(n): (a) o.: Land -Parallelstelle(n): Joel 2, 11; Jesaja 30, 30; Jeremia 25, 30; Hosea 11, 10; Amos 1, 2; erbeben Haggai 2, 6; Zuflucht Psalm 46, 2; Jeremia 16, 19; Nahum 1, 7 |
English Standard Version 2001: | The LORD roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem, and the heavens and the earth quake. But the LORD is a refuge to his people, a stronghold to the people of Israel. |
King James Version 1611: | The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD [will be] the hope of his people, and the strength of the children of Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיהוָה מִצִּיּוֹן יִשְׁאָג וּמִירוּשָׁלִַם יִתֵּן קוֹלוֹ וְרָעֲשׁוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ וַֽיהוָה מַֽחֲסֶה לְעַמּוֹ וּמָעוֹז לִבְנֵי יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 1: Joel beschreibt Israels nationale Wiederherstellung, bei der das Volk in Palästina versammelt wird (Jesaja 11, 15.16; Matthäus 24, 31). |