Hosea 11, 10

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 11, Vers: 10

Hosea 11, 9
Hosea 11, 11

Luther 1984:Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen, und -a-er wird brüllen wie ein Löwe. Und wenn er brüllen wird, so werden zitternd herbeikommen -b-seine Söhne von Westen her. -a) Jeremia 25, 30. b) Hosea 2, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie werden dem HErrn nachfolgen, der wird wie ein Löwe brüllen; ja, er wird brüllen, und die Kinder (Israel) werden vom Meer her zitternd herbeieilen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Hinter dem HERRN werden sie herziehen-a-: wie ein Löwe wird er brüllen-b-, ja, er wird brüllen, und zitternd werden die Söhne herbeikommen vom Meer-1c-. -1) d.h. vom Westen. a) Jeremia 50, 4. b) Jeremia 25, 30; Offenbarung 10, 3. c) Jesaja 11, 11; Sacharja 8, 7.8; 10, 10.
Schlachter 1952:Sie werden dem HERRN nachfolgen, der brüllen wird wie ein Löwe; wenn er brüllt, so werden die Söhne zitternd vom Meer her kommen;
Schlachter 2000 (05.2003):Sie werden dem HERRN nachfolgen, der brüllen wird wie ein Löwe; wenn er brüllt, so werden die Söhne zitternd vom Meer herbeieilen;
Zürcher 1931:Dem Herrn werden sie folgen, wenn er brüllt wie ein Löwe. Ja, er wird brüllen, und die Kinder eilen zitternd herzu vom Meer her,
Luther 1912:Alsdann wird man dem Herrn nachfolgen, und er a) wird brüllen wie ein Löwe; und wenn er wird brüllen so werden erschrocken kommen die b) Kinder, so gegen Abend sind. - a) Jesaja 31, 4.5; Jeremia 25, 30. b) Hosea 2, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:- IHM nach werden sie gehn: wie ein Löwe brüllt er hin. Wenn er selber hinbrüllt, flattern Söhne vom Westmeer herzu,
Tur-Sinai 1954:Dem Ewgen ziehn sie nach / auf brüllt er wie der Löwe; / denn er, er brüllt / da eilen her die Söhne übers Meer. /
Luther 1545 (Original):Als denn wird man dem HERRN nachfolgen, vnd er wird brüllen, wie ein Lewe, Vnd wenn er wird brüllen, so werden erschrecken, die, so gegen Abend sind.
Luther 1545 (hochdeutsch):Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen; und er wird brüllen wie ein Löwe; und wenn er wird brüllen, so werden erschrecken die, so gegen Abend sind.
NeÜ 2024:Hinter Jahwe gehen sie her. / Er brüllt wie ein Löwe, ja er brüllt, / dass die Söhne zitternd vom Westmeer her kommen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Hinter Jahweh her werden sie ziehen. Wie ein Löwe wird er brüllen; denn er, er brüllt, und die Söhne zittern herbei vom Meer,
-Parallelstelle(n): Jeremia 50, 4; brüllen Joel 4, 16; Amos 1, 2
English Standard Version 2001:They shall go after the LORD; he will roar like a lion; when he roars, his children shall come trembling from the west;
King James Version 1611:They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
Westminster Leningrad Codex:אַחֲרֵי יְהוָה יֵלְכוּ כְּאַרְיֵה יִשְׁאָג כִּֽי הוּא יִשְׁאַג וְיֶחֶרְדוּ בָנִים מִיָּֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 10: wird wie ein Löwe brüllen. Obgleich der Herr im Gericht wie ein Löwe für Israel sein würde (vgl. Amos 1, 2), würde er auch wie ein Löwe brüllen, um es zu rufen, zu beschützen und zu segnen (vgl. Joel 4, 16). vom Meer. Die Rückkehrer aus der assyrischen und babylonischen Gefangenschaft würden aus dem Osten kommen. Das hier bezieht sich zweifellos auf sein zweites Kommen, wenn er das Tausendjährige Reich aufrichtet (vgl. Jesaja 11, 11.12), Israel aus seiner weltweiten Zerstreuung ruft und das Gericht in 9, 17 aufhebt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 11, 10
Sermon-Online