Luther 1984: | Ich will nicht tun nach meinem grimmigen Zorn noch Ephraim wieder verderben. Denn ich bin Gott und nicht ein Mensch und bin der Heilige unter dir und will nicht kommen, zu verheeren.-a- -a) Klagelieder 3, 31-36. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich will meines Zornes Glut nicht auswirken, will Ephraim nicht nochmals vernichten; denn Gott bin ich und nicht ein Mensch: als der Heilige wohne ich in deiner Mitte, und ich will nicht in Zornesglut (zu dir) kommen.» - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nicht ausführen will ich die Glut meines Zornes, will nicht noch einmal Ephraim vernichten-a-. Denn Gott bin ich und nicht ein Mensch-b-, in deiner Mitte der Heilige-c-: ich will nicht in Zornglut kommen. - -a) Psalm 78, 38; 85, 4; Jeremia 30, 11. b) 4. Mose 23, 19. c) Hosea 12, 1. |
Schlachter 1952: | Ich will nicht tun nach meines Zornes Glut, will Ephraim nicht wiederum verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch, als der Heilige bin ich in deiner Mitte und komme nicht in grimmigem Zorn. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich will nicht handeln nach der Glut meines Zorns, will Ephraim nicht wiederum verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch, als der Heilige bin ich in deiner Mitte und will nicht in grimmigem Zorn kommen. |
Zürcher 1931: | Ich will meinen glühenden Zorn nicht vollstrecken, will Ephraim nicht wieder verderben. Denn Gott bin ich, und nicht ein Mensch, heilig in deiner Mitte, doch nicht ein Vertilger. |
Luther 1912: | daß ich nicht tun will nach meinem grimmigen Zorn, noch mich kehren, Ephraim gar zu verderben. Denn ich bin Gott und nicht ein Mensch und bin der Heilige unter dir; ich will aber nicht in die Stadt kommen. - Klagelieder 3, 31-36. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich will nicht tun nach dem Flammen meines Zorns, ich will nicht kehren, Efrajim zu verderben, denn Gott bin ich und nicht Mann, der Heilige drinnen bei dir, als ein Merzender komme ich nicht. |
Tur-Sinai 1954: | Ich mag nicht wirken meines Zornes Glut / nicht mehr verderben Efraim; / denn Gott bin ich, nicht Mensch / in deiner Mitte heilig / kann nicht im Schrecken kommen. / |
Luther 1545 (Original): | Das ich nicht thun wil nach meinem grimmigen zorn, noch mich keren Ephraim gar zu verderben, Denn ich bin Gott, vnd nicht ein Mensch, vnd bin der Heilige vnter dir, Ich wil aber nicht in die Stad komen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß ich nicht tun will nach meinem grimmigen Zorn, noch mich kehren, Ephraim gar zu verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch und bin der Heilige unter dir. Ich will aber nicht in die Stadt kommen. |
NeÜ 2024: | Ich will meinen lodernden Zorn nicht vollstrecken, / will Efraïm nicht noch einmal vernichten. / Denn ich bin Gott und nicht ein Mensch, / ich bin der Heilige in dir! / Darum komme ich nicht in der Hitze des Zorns. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nicht will ich tun nach der Glut meines Zorns! Nicht will ich Ephraim wieder verderben!, denn ich bin Gott(a) und nicht ein Mensch, der Heilige in deiner Mitte; nicht will ich kommen mit Zornglut! -Fussnote(n): (a) heb. El (Gott, der Starke) -Parallelstelle(n): Psalm 78, 38; Jeremia 30, 11; Heilige Jesaja 12, 6 |
English Standard Version 2001: | I will not execute my burning anger; I will not again destroy Ephraim; for I am God and not a man, the Holy One in your midst, and I will not come in wrath. |
King James Version 1611: | I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I [am] God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא אֶֽעֱשֶׂה חֲרוֹן אַפִּי לֹא אָשׁוּב לְשַׁחֵת אֶפְרָיִם כִּי אֵל אָֽנֹכִי וְלֹא אִישׁ בְּקִרְבְּךָ קָדוֹשׁ וְלֹא אָבוֹא בְּעִֽיר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 9: will Ephraim nicht wiederum verderben. Die angesprochene Zerstörung war die durch den assyrischen König, Tiglat-Pileser, der Israel Gilead, Galiläa und Naphtali raubte (2. Könige 15, 29). Letzten Endes nimmt sie auf die Verheißung Bezug, dass Gottes Gnade sein Volk nach der langen Zerstreuung wiederherstellen würde, um es niemals wieder zu vernichten. |