Luther 1984: | Da sprach Gott zu Jona: Meinst du, daß du mit Recht zürnst um der Staude willen? Und er sprach: Mit Recht zürne ich bis an den Tod. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte Gott zu Jona: «Ist es wohl recht von dir, wegen der Rizinusstaude so zornig zu sein?» Er antwortete: «Ja, mit Recht bin ich erzürnt bis zum Sterben!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Gott sprach zu Jona: Ist es recht, daß du wegen des Rizinus zornig bist-a-? Und er sagte: Mit Recht bin ich zornig bis zum Tod! -a) 1. Mose 4, 6; 1. Könige 21, 4; Lukas 15, 28. |
Schlachter 1952: | Da sprach Gott zu Jona: Ist es recht, daß du so zürnst um des Rizinus willen? Er sprach: Ja, ich zürne mit Recht bis zum Tod! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Gott zu Jona: Ist es recht, dass du so zornig bist wegen des Rizinus? Da sprach er: Ja, ich bin mit Recht zornig bis zum Tod! |
Zürcher 1931: | Gott aber sprach zu Jona: Ist es recht, dass du so zürnst um des Rizinus willen? Er antwortete: Ja, mit Recht zürne ich so, dass mir das Leben verleidet ist. |
Luther 1912: | Da sprach Gott zu Jona: a) Meinst du, daß du billig zürnest um den Rizinus? Und er sprach: Billig zürne ich bis an den Tod. - a) Jona 4, 4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er sprach: Mehr recht ists, daß ich sterbe, als daß ich lebe. Gott aber sprach zu Jona: Hats dich rechtschaffen entflammt um die Rizinusstaude? Er sprach: Rechtschaffen hats mich entflammt bis ans Sterben. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Gott zu Jona: «Verdrießt es dich recht wegen des Wunderbaums?» Und er sagte: «Recht verdrießt es mich, bis zum Sterben!» |
Luther 1545 (Original): | Da sprach Gott zu Jona, Meinstu, das du billich zürnest vmb den Kürbis? Vnd er sprach, Billich zürne ich, bis an den tod. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach Gott zu Jona: Meinest du, daß du billig zürnest um den Kürbis? Und er sprach: Billig zürne ich bis an den Tod! |
NeÜ 2024: | Aber Gott fragte Jona: Ist es recht von dir, wegen dieser Staude zornig zu sein? - Ja, erwiderte Jona, mit vollem Recht bin ich zornig und wünsche mir den Tod! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Gott sagte zu Jona: Ist es recht, dass du wegen der Rizinusstaude entbrannt bist? Und er sagte: Mit Recht zürne ich bis zum Tod! -Parallelstelle(n): Prediger 7, 9; Lukas 15, 28 |
English Standard Version 2001: | But God said to Jonah, Do you do well to be angry for the plant? And he said, Yes, I do well to be angry, angry enough to die. |
King James Version 1611: | And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, [even] unto death. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל יוֹנָה הַהֵיטֵב חָרָֽה לְךָ עַל הַקִּֽיקָיוֹן וַיֹּאמֶר הֵיטֵב חָֽרָה לִי עַד מָֽוֶת |