Micha 1, 10

Das Buch des Propheten Micha

Kapitel: 1, Vers: 10

Micha 1, 9
Micha 1, 11

Luther 1984 Micha 1, 10:-1-Verkündet's ja nicht in -a-Gat; laßt euer Weinen nicht hören; in Bet-Leafra wälzt euch im Staube! -1) V. 10-16: Die Wortspiele, die an die Namen judäischer Orte (vgl. Josua 15, 33-47) anknüpfen, können im Deutschen nicht wiedergegeben werden. Der Text ist nur zum Teil verständlich überliefert. a) 2. Samuel 1, 20.
Menge 1926 Micha 1, 10:In Gath-1- tut es nicht kund! in Akko-2- veranstaltet kein Weinen! In Beth-Leophra-3- wälzt euch im Staube! -1) d.h. Kundstadt. 2) d.h. Wein-Au. 3) d.h. Staubheim.
Revidierte Elberfelder 1985 Micha 1, 10:Berichtet es nicht in Gat-a-, weint doch nicht! In Bet-Leafra-b- wälze ich mich-1- im Staub. -1) LXX, lat. und syr. Üs: wälzt euch. a) 2. Samuel 1, 20. b) Josua 18, 23.
Schlachter 1952 Micha 1, 10:In Gat-1- erzählt es nicht, in Akko weinet nicht! In Beth-Leaphra wälzt euch im Staube! -1) die V. 10-15 enthalten Wortspiele mit Städtenamen, die deutsch nicht gut wiedergegeben werden können.++
Zürcher 1931 Micha 1, 10:-1-*Verkündet es nicht in Gath; in Akko weinet doch nicht! in Beth-Leaphra wälzt euch im Staube! -2. Samuel 1, 20. 1) die V. 10-15, deren Wortlaut in teilweise verderbter Gestalt vorliegt, enthalten Hinweise auf uns unbekannte Vorgänge und Verhältnisse. Zudem ist der hebrT. reich an Wortspielen, die sich aber im Deutschen nicht wohl nachahmen lassen; z.B. klingt in V. 10 das hebrW. für «verkünden» an den Namen «Gath», in V. 14 das Wort für «Täuschung» an den Namen «Achsib» an.
Buber-Rosenzweig 1929 Micha 1, 10:Gestehets nimmer in Gat, ächzet nimmer in Akko! in Bet-Afra, dem »Staubhaus«, wälze im Staube dich!
Tur-Sinai 1954 Micha 1, 10:In Gat gebt es nicht kund / in Bacho beklagts nicht / innerhalb von Afra / raff dich im Staub. /
Luther 1545 Micha 1, 10:Verkündiget es ja nicht zu Gath, laßt euch nicht hören weinen, sondern gehet in die Trauerkammer und sitzet in die Asche!
NeÜ 2016 Micha 1, 10:Berichtet es nicht in Gat, / zeigt ihnen nicht eure Tränen. f)Weil die Philister in Schadenfreude ausbrechen könnten. f) / Wälzt euch voll Entsetzen in Bet-Leafras f)"Bet-Leafra", Staubhausen. Der Ort lag vermutlich acht Kilometer nordwestlich von Hebron. f) Staub.
Jantzen/Jettel 2016 Micha 1, 10:Tut es nicht kund in Gat, ‹in Kundstadt›! Weint nur nicht in Akko, ‹in Wein-Dorf›! In Beth-Leaphra, ‹in Staubheim›, wälze dich im Staube! a)
a) verkünd . 2. Samuel 1, 20