Luther 1984: | Und -a-er wird der Friede sein. Wenn Assur in unser Land fällt und in unsere festen Häuser einbricht, so werden wir sieben Hirten und acht Fürsten dagegen aufstellen, -a) Jesaja 9, 5; Epheser 2, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | UND folgender Art wird der Friede (mit den Assyrern) sein: Wenn Assyrien in unser Land einrückt und unser Gebiet betritt, dann werden wir sieben Hirten-1- und acht fürstliche Männer gegen sie aufstellen; -1) = Heerführer. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dieser wird der (Herr) des Friedens sein-1a- - wenn Assur in unser Land kommt und wenn es in unsere Paläste tritt-b-, dann werden wir sieben Hirten dagegen aufstellen und acht Menschenfürsten-2-; -1) d.h. der Friedensbringer; LXX: Das wird der Friede sein. 2) w: Geweihte, (die) Menschen (sind). a) Sacharja 9, 10. b) Jesaja 8, 7.8. |
Schlachter 1952: | Und dieser wird der Friede sein! Wenn Assur in unser Land kommt und unsere Paläste betritt, so werden wir sieben Hirten und acht Menschenfürsten gegen ihn aufstellen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und dieser wird der Friede sein! Wenn der Assyrer in unser Land kommt und unsere Paläste betritt, so werden wir sieben Hirten, ja acht Menschenfürsten gegen ihn aufstellen; |
Zürcher 1931: | Und das wird das Heil sein. Dringt der Assyrer in unser Land und betritt er unsern Boden, so stellen wir ihm sieben Hirten entgegen, acht fürstliche Männer. |
Luther 1912: | Und er wird a) unser Friede sein. Wenn Assur in unser Land fällt und in unsre Häuser bricht, so werden wir sieben Hirten und acht Fürsten wider ihn bestellen, - a) Jesaja 9, 5; Epheser 2, 14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dieser wird Friede sein: wenn Assyrien in unser Land kommt, in unsre Paläste dringt, erstellen wir gegen es sieben Weidehirten, acht Menschenherzöge, |
Tur-Sinai 1954: | Und dies wird sein der Heilspakt / für Aschschur, wenn es kommt in unser Land / und wenn es tritt in unsere Paläste: / Wir stellen sieben Hirten gegen es / acht Menschenfürsten / |
Luther 1545 (Original): | Da zu werden wir auch frieden haben fur dem Assur, Der jtzt in vnser Land gefallen ist, vnd vnser Heuser zurtretten hat. Denn es werden sieben Hirten vnd acht Fürsten vber jn erweckt werden, -[Sieben Hirten] Die Persen vnd Meden sollen in des den Assur dempffen, bis das Christus kome, der vns gantz vnd gar errette. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dazu werden wir auch Frieden haben vor dem Assur, der jetzt in unser Land gefallen ist und unsere Häuser zertreten hat. Denn es werden sieben Hirten und acht Fürsten über ihn erwecket werden, |
NeÜ 2024: | (4) Er wird der Friedensbringer sein, / wenn Assyrien in unser Land kommt / und in unsere Paläste eindringt. / Dann stellen wir sieben Hirten / und acht fürstliche Männer dagegen auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und dieser wird Friede sein - (Assur, wenn es in unser Land kommt und in unsere Prachtbauten tritt, werden wir gegen es sieben Hirten aufstellen und acht Menschenfürsten; -Parallelstelle(n): Sacharja 9, 10; Epheser 2, 14; Assur Jesaja 8, 7.8 |
English Standard Version 2001: | And he shall be their peace.When the Assyrian comes into our land and treads in our palaces, then we will raise against him seven shepherds and eight princes of men; |
King James Version 1611: | And this [man] shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה זֶה שָׁלוֹם אַשּׁוּר כִּֽי יָבוֹא בְאַרְצֵנוּ וְכִי יִדְרֹךְ בְּאַרְמְנֹתֵינוּ וַהֲקֵמֹנוּ עָלָיו שִׁבְעָה רֹעִים וּשְׁמֹנָה נְסִיכֵי אָדָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 4: sieben … acht. Eine sprachliche Wendung, um eine vollständige und ausreichende Anzahl von Führern auszudrücken - mehr als genug für diese Aufgabe (vgl. Prediger 11, 2). 5, 5 Nimrod. Ein Hinweis auf Assyrien (vgl. 1. Mose 10, 11), der möglicherweise auch Babylon einschließen könnte (vgl. 1. Mose 10, 10). |