Luther 1984: | -a-Alles Fleisch sei stille vor dem HERRN; denn er hat sich aufgemacht von seiner heiligen Stätte! -a) Habakuk 2, 20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Stille sei alles Fleisch-1- vor dem HErrn! denn er hat sich (bereits) aufgemacht aus seiner heiligen (himmlischen) Wohnstätte. -1) = alle Welt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Alles Fleisch schweige-1- vor dem HERRN-a-! Denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Wohnung-b-. -1) w: Still, alles Fleisch. a) Jesaja 41, 1; Habakuk 2, 20. b) Jesaja 26, 21; Jeremia 25, 30. |
Schlachter 1952: | Alles Fleisch sei stille vor dem HERRN; denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Wohnung! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Alles Fleisch sei still vor dem HERRN, denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Wohnung! |
Zürcher 1931: | Stille, alle Welt, vor dem Herrn! Denn schon erhebt er sich von seiner heiligen Stätte. -Habakuk 2, 20; Zephanja 1, 7. |
Luther 1912: | Alles Fleisch sei still vor dem Herrn; denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Stätte. - Habakuk 2, 20. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Still, alles Fleisch, vor IHM! Denn schon regt er sich vom Haggai seiner Heiligkeit. |
Tur-Sinai 1954: | Still vor dem Ewgen, alles Fleisch! Denn er wird reg aus seiner heilgen Stätte.' |
Luther 1545 (Original): | Alles Fleisch sey stille fur dem HERRN, Denn er hat sich auffgemacht aus seiner heiligen Stete. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Alles Fleisch sei stille vor dem HERRN; denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Stätte. |
NeÜ 2024: | (17) Seid still, ihr Menschen, vor Jahwe! Denn er kommt schon aus seiner heiligen Wohnung! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Still - alles Fleisch - vor dem Angesicht Jahwehs!, denn er hat sich aufgemacht von der Wohnung seiner Heiligkeit(a). -Fussnote(n): (a) o.: von seiner heiligen Wohnung. -Parallelstelle(n): Habakuk 2, 20; Zephanja 1, 7; aufgemacht Jesaja 26, 21; Jeremia 25, 30 |
English Standard Version 2001: | Be silent, all flesh, before the LORD, for he has roused himself from his holy dwelling. |
King James Version 1611: | Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. |
Westminster Leningrad Codex: | הַס כָּל בָּשָׂר מִפְּנֵי יְהוָה כִּי נֵעוֹר מִמְּעוֹן קָדְשֽׁוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 5: Die dritte Vision zeigt einen Mann mit einer Messschnur. Wie die zweite Vision baut auch diese auf Gottes Verheißung, sein Volk zu trösten (1, 13.17). Die Wiederherstellung Jerusalems nach der Rückkehr aus Babylon ist nur ein Vorgeschmack auf das zukünftige messianische Reich, denn die Sprache der Vision schließt eine historische Erfüllung aus. Sie reicht über Sacharjas Zeit hinaus, bis zur irdischen Herrschaft des Messias. 2, 5 ein Mann … eine Messschnur. Hier wird Jerusalems Wiederherstellung symbolisiert. Es ist gut möglich, dass der Landvermesser der Engel des Herrn ist (vgl. 1, 11; 6, 12; Hesekiel 40, 2.3), der die zukünftigen Dimensionen der Stadt festlegt. |