Luther 1984: | Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.-a- -a) Lukas 18, 9-14; Johannes 6, 35. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Selig sind, die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie werden gesättigt werden! - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Glückselig, die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn --sie -werden gesättigt werden-a-. -a) Sprüche 21, 21; Johannes 6, 35. |
Schlachter 1952: | Selig sind, die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten; denn sie sollen satt werden! |
Schlachter 1998: | Glückselig sind, die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie sollen satt werden! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Glückselig sind, die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie sollen satt werden! |
Zürcher 1931: | Selig sind, die hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit; denn sie werden gesättigt werden. -Johannes 6, 35. |
Luther 1912: | Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden. |
Luther 1545 (Original): | Selig sind die da hungert vnd dürstet nach der Gerechtigkeit, Denn sie sollen sat werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Glücklich zu preisen sind die, die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten; denn sie werden satt werden. |
Albrecht 1912/1988: | Selig sind, die hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit! Denn sie sollen gesättigt werden. |
Meister: | Glückselig, die da hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit; denn sie werden satt-a- werden! -a) Jesaja 55, 1; 65, 13. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Selig sind, die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie werden gesättigt werden! - |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Glückselig die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie werden gesättigt werden. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Glückselig, die nach der Gerechtigkeit -ptp-hungern und -ptp-dürsten, denn --sie- -ftp-werden gesättigt werden-a-. -a) Sprüche 21, 21; Johannes 6, 35. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Glückselig die Hungernden und Dürstenden nach der Gerechtigkeit, da sie gesättigt werden! |
Interlinear 1979: | Selig die Hungernden und Dürstenden nach der Gerechtigkeit; denn sie werden gesättigt werden. |
NeÜ 2024: | Wie glücklich sind die, die Hunger und Durst nach Gerechtigkeit haben, / denn Gott macht sie satt! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Selige sind die, die hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit! Sie werden nämlich gesättigt werden. -Parallelstelle(n): Psalm 63, 2; Psalm 63, 6; Sprüche 21, 21; Jesaja 55, 1 |
English Standard Version 2001: | Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied. |
King James Version 1611: | Blessed [are] they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. |
Robinson-Pierpont 2022: | Μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην· ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אַשְׁרֵי הָרְעֵבִים וְהַצְּמֵאִים לַצְּדָקָה כִּי־הֵם יִשְׂבָּעוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Im Reich Gottes werden die, die jetzt noch zu wenig haben, Trost finden. Das bedeutet, dass dieses Reich künftig sein muss, da es heute überall Hunger und Durst nach Recht und Gerechtigkeit gibt und noch keinen Trost für solche gibt, die dies wünschen, da die Welt von Unrecht und Ungerechtigkeit gekennzeichnet ist. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 6: nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten. Das ist das Gegenteil der Selbstgerechtigkeit der Pharisäer und spricht von solchen, die nicht ihre eigene Gerechtigkeit aufrichten wollen, sondern vielmehr ein Verlangen haben nach Gottes Gerechtigkeit (Römer 10, 3; Philemon 3, 9). Was sie suchen, wird sie erfüllen, d.h. es wird ihren Hunger und Durst nach einer rechten Beziehung zu Gott stillen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |