Matthäus 5, 7

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 5, Vers: 7

Matthäus 5, 6
Matthäus 5, 8

Luther 1984:Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.-a- -a) Matthäus 25, 35-46; Jakobus 2, 13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Selig sind die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erlangen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Glückselig die Barmherzigen, denn --ihnen -wird Barmherzigkeit widerfahren-a-. -a) Psalm 41, 2.
Schlachter 1952:Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen!
Schlachter 1998:Glückselig sind die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erlangen!
Schlachter 2000 (05.2003):Glückselig sind die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erlangen!
Zürcher 1931:Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen. -Matthäus 25, 35-46; Jakobus 2, 13.
Luther 1912:Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen. - Jakobus 2, 13.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen. -Jakobus 2, 13.
Luther 1545 (Original):Selig sind die Barmhertzigen, Denn sie werden barmhertzigkeit erlangen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Glücklich zu preisen sind die Barmherzigen; denn sie werden Erbarmen finden.
Albrecht 1912/1988:Selig sind die Barmherzigen! Denn ihnen soll Erbarmen widerfahren.
Meister:Glückselig die Barmherzigen-a-; denn sie werden Barmherzigkeit empfangen! -a) Psalm 41, 1; Matthäus 6, 14; Markus 11, 25; 2. Timotheus 1, 16; Hebräer 6, 10; Jakobus 2, 13.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Selig sind die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erlangen!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Glückselig die Barmherzigen, denn ihnen wird Barmherzigkeit widerfahren.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Glückselig die Barmherzigen, denn --ihnen- wird Barmherzigkeit -ftp-widerfahren-a-. -a) Psalm 41, 2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Glückselig die Barmherzigen, da sie Erbarmen erfahren werden!
Interlinear 1979:Selig die Barmherzigen; denn sie werden mit Erbarmen beschenkt werden.
NeÜ 2024:Wie glücklich sind die Barmherzigen, / denn "ihnen" wird Gott seine Zuwendung schenken!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Selige sind die Barmherzigen! - weil sie Barmherzigkeit erfahren werden.
-Parallelstelle(n): Barmherz. Matth 6, 14*; Psalm 41, 2; Sprüche 14, 21; Jakobus 2, 13
English Standard Version 2001:Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
King James Version 1611:Blessed [are] the merciful: for they shall obtain mercy.
Robinson-Pierpont 2022:Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες· ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
Franz Delitzsch 11th Edition:אַשְׁרֵי הָרַחֲמָנִים כִּי־הֵם יְרֻחָמוּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Diejenigen, die anderen mit Mitleid begegnen, werden im Reich Gottes, auch Mitleid erfahren. Heute werden solche selbst rücksichtslos behandelt und ausgenutzt.
John MacArthur Studienbibel:5, 7: sie werden Barmherzigkeit erlangen. Das Umgekehrte gilt ebenfalls. Vgl. Jakobus 2, 13.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 5, 7
Sermon-Online