Matthäus 6, 9

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 9

Matthäus 6, 8
Matthäus 6, 10

Luther 1984:-a-Darum sollt ihr so beten: Unser Vater im Himmel! / -b-Dein Name werde geheiligt. / -a) V. 9-13: Lukas 11, 2-4. b) Hesekiel 36, 23.
Menge 1949 (V1):Darum sollt ihr so beten: ,Unser Vater, der du bist im Himmel: Geheiligt werde dein Name!
Revidierte Elberfelder 1985:Betet ihr nun so: Unser Vater-a-, der (du bist) in den Himmeln-b-, geheiligt werde dein Name-c-; -a) Jesaja 63, 16. b) Matthäus 23, 9. c) Jesaja 29, 23.
Schlachter 1952:So sollt ihr nun also beten: Unser Vater, der du bist in dem Himmel! Geheiligt werde dein Name.
Zürcher 1931:Ihr nun sollt so beten: Unser Vater, / der du bist in den Himmeln, / dein Name werde geheiligt. / -Hesekiel 36, 23; Lukas 11, 2-4.
Luther 1545:Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiliget.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr sollt so beten: Unser Vater im Himmel! Dein Name werde geheiligt,
Albrecht 1912:Ihr sollt nun also beten: Unser Vater, der du bist im Himmel! Dein Name werde geheiligt!
Luther 1912:Darum sollt ihr also beten: -a-Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt. -a) Lukas 11, 2-4.
Meister:Betet ihr nun also: ,Unser Vater-a-, der in den Himmeln! Geheiligt werde Dein Name! -a) Lukas 11, 2.
Menge 1949 (V2):Darum sollt ihr so beten: ,Unser Vater, der du bist im Himmel: Geheiligt werde dein Name!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Betet ihr nun also: Unser Vater, der (du bist) in den Himmeln, geheiligt werde dein Name;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-imp-Betet ihr nun so: Unser Vater-a-, der (du bist) in den Himmeln-b-, -imap-geheiligt werde dein Name-c-; -a) Jesaja 63, 16. b) Matthäus 23, 9. c) Jesaja 29, 23.
Schlachter 1998:Deshalb sollt ihr nun so-1- beten: Unser Vater, der du bist im Himmel! Geheiligt werde dein Name. -1) o: auf diese Weise.++
Interlinear 1979:So also sollt beten ihr: Unser Vater, du in den Himmeln, geheiligt werde dein Name!
NeÜ 2016:Ihr sollt vielmehr so beten:Unser Vater im Himmel! / Dein heiliger Name werde geehrt!
Jantzen/Jettel 2016:Betet ihr also auf diese Weise: ‘Unser Vater, der in den Himmeln [ist]: Geheiligt werde dein Name.
English Standard Version 2001:Pray then like this: Our Father in heaven, hallowed be your name.
King James Version 1611:After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'