| Luther 1984: | DA stieg er in ein Boot und fuhr hinüber und kam in -a-seine Stadt. -a) Matthäus 4, 13. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ER stieg nun in ein Boot, fuhr über den See zurück und kam wieder in seine Stadt (Kapernaum). |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND er stieg in das Schiff, setzte über und kam in seine eigene Stadt-1-. -1) d.i. Kapernaum (vgl. Matthäus 4, 13). |
| Schlachter 1952: | UND er trat in das Schiff, fuhr hinüber und kam in seine Stadt. |
| Schlachter 1998: | Und er trat in das Schiff, fuhr hinüber und kam in seine Stadt-1-. -1) d.h. Kapernaum (vgl. Matthäus 4, 13).++ |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und er trat in das Schiff, fuhr hinüber und kam in seine Stadt. |
| Zürcher 1931: | UND er stieg in ein Schiff, fuhr hinüber und kam in seine Stadt. -Matthäus 4, 13. |
| Luther 1912: | Da trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in a) seine Stadt. - a) Matthäus 4, 13. (Matthäus 9, 1-8: vgl. Markus 2, 1-12; Lukas 5, 17-26.) |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | DA trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in -a-seine Stadt. -a) Matthäus 4, 13. |
| Luther 1545 (Original): | Da trat er in das Schiff, vnd fuhr wider herüber, vnd kam in seine Stad. -[Seine Stad] Capernaum. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Da trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in seine Stadt. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus stieg ins Boot, fuhr über den See und kehrte in die Stadt zurück, in der er wohnte. |
| Albrecht 1912/1988: | Er stieg nun in ein Fahrzeug, fuhr über den See und kam in seine Stadt-1-. -1) nach Kapernaum, wo er wohnte. |
| Meister: | UND da Er in das Schiff stieg, setzte Er über, und Er kam in Seine eigene Stadt.-a- -a) Matthäus 4, 13. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | ER stieg nun in ein Boot, fuhr über den See zurück und kam wieder in seine Stadt (Kapernaum). |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er stieg in das Schiff, setzte über und kam in seine eigene Stadt-1-. -1) d.i. Kapernaum (vgl. Matthäus 4, 13).++ |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | UND er -pta-stieg in ein Boot, setzte über und kam in seine eigene Stadt-1-. -1) d.i. Kapernaum (vgl. Matthäus 4, 13). |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und in das Schiff eingestiegen, setzte er über und kam in seine eigene Stadt. |
| Interlinear 1979: | Und eingestiegen in ein Boot, fuhr er hinüber und kam in die eigene Stadt. |
| NeÜ 2024: | Jesus stieg wieder ins Boot, fuhr über den See und kehrte in seine Stadt zurück. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er stieg in das Schiff, setzte über und kam in seine eigene Stadt. -Parallelstelle(n): Matth 9, 1-8: Markus 2, 1-12; Lukas 5, 17-26; - Matthäus 4, 13 |
| English Standard Version 2001: | And getting into a boat he crossed over and came to his own city. |
| King James Version 1611: | And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֵּרֶד בָּאֳנִיָּה וַיַּעֲבֹר וַיָּבֹא אֶל־עִירוֹ |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Jesus entsprach der Bitte der Einwohner und fuhr mit dem Boot zurück in seine eigene Stadt, womit Kapernaum gemeint ist, da er dort seinen Wohnsitz hatte. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |