Luther 1984: | Nun aber sind auch eure Haare auf dem Haupt alle gezählt.-a- -a) Apostelgeschichte 27, 34. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Bei euch aber sind auch die Haare auf dem Haupte alle gezählt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Bei euch aber sind selbst die Haare des Hauptes alle gezählt. |
Schlachter 1952: | Bei euch aber sind auch die Haare des Hauptes alle gezählt. |
Schlachter 1998: | Bei euch aber sind selbst die Haare des Hauptes alle gezählt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Bei euch aber sind selbst die Haare des Hauptes alle gezählt. |
Zürcher 1931: | Aber auch die Haare eures Hauptes sind alle gezählt. |
Luther 1912: | Nun aber sind auch eure Haare auf dem Haupt alle gezählt. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Nun aber sind auch eure Haare auf dem Haupt alle gezählt. |
Luther 1545 (Original): | Nu aber sind auch ewre hare auff dem Heubt alle gezelet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nun aber sind auch eure Haare auf dem Haupt alle gezählet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und bei euch sind sogar die Haare auf dem Kopf alle gezählt. |
Albrecht 1912/1988: | Bei euch sind aber sogar die Haare euers Hauptes allesamt gezählt. |
Meister: | Und von euch aber sind die Haare-a- des Hauptes alle gezählt! -a) 1. Samuel 14, 45; 2. Samuel 14, 11; Lukas 21, 18; Apostelgeschichte 27, 34. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Bei euch aber sind auch die Haare auf dem Haupte alle gezählt. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | an euch aber sind selbst die Haare des Hauptes alle gezählt. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Bei euch aber sind selbst die Haare des Hauptes alle gezählt. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Von euch aber sind sogar die Haare des Kopfes alle gezählt. |
Interlinear 1979: | Von euch aber auch die Haare des Kopfes alle gezählt sind. |
NeÜ 2024: | Und bei euch sind selbst die Haare auf dem Kopf alle gezählt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber bei euch sind auch die Haare des Hauptes alle gezählt. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 14, 45; 2. Samuel 14, 11; Lukas 21, 18; Apostelgeschichte 27, 34 |
English Standard Version 2001: | But even the hairs of your head are all numbered. |
King James Version 1611: | But the very hairs of your head are all numbered. |
Robinson-Pierpont 2022: | ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאַתֶּם גַּם־שַׂעֲרוֹת רֹאשְׁכֶם נִמְנוֹת כֻּלָּן |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Wie die billigen Sperlinge, sind sogar die aus menschlicher Perspektive unbedeutenden einzelnen Haare alle von Gott gezählt, d.h. nicht eine Kleinigkeit ist ihm verborgen. Das Pronomen ὑμῶν („eure, von euch“) ist besonders betont, d.h. die Schüler werden den Sperlingen gegenübergestellt. Mit καὶ („sogar, auch“) kommt ein Adverb zum Tragen, dass mehr als das Erwartete zum Ausdruck bringt. |