Apostelgeschichte 27, 34

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 27, Vers: 34

Apostelgeschichte 27, 33
Apostelgeschichte 27, 35

Luther 1984:Darum ermahne ich euch, etwas zu essen; denn das dient zu eurer Rettung; -a-es wird keinem von euch ein Haar vom Haupt fallen. -a) Matthäus 10, 30.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darum rate ich euch: nehmt Nahrung zu euch! das ist zu eurer Rettung notwendig; denn keinem von euch wird ein Haar vom Haupt verloren gehen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Deshalb ermahne ich euch, Speise zu nehmen, denn dies gehört zu eurer Rettung; denn keinem von euch wird ein Haar des Hauptes verloren gehen-a-. -a) Lukas 21, 18.
Schlachter 1952:Darum ermahne ich euch, Speise zu euch zu nehmen, denn das dient zu eurer Rettung; denn keinem von euch wird ein Haar vom Haupte verloren gehen!
Schlachter 1998:Darum ermahne ich euch, Speise zu euch zu nehmen, denn das dient zu eurer Rettung; denn keinem von euch wird ein Haar vom Haupt verloren gehen!
Schlachter 2000 (05.2003):Darum ermahne ich euch, Speise zu euch zu nehmen, denn das dient zu eurer Rettung; denn keinem von euch wird ein Haar vom Haupt fallen!
Zürcher 1931:Deswegen ermahne ich euch, Speise zu euch zu nehmen, denn dies dient zu eurer Rettung; denn keinem von euch wird ein Haar vom Haupte verlorengehen. -1. Samuel 14, 45; 2. Samuel 14, 11; Lukas 21, 18.
Luther 1912:Darum ermahne ich euch, Speise zu nehmen, euch zu laben; denn es wird euer keinem a) ein Haar von dem Haupt entfallen. - a) Matthäus 10, 30.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Darum ermahne ich euch, Speise zu nehmen, euch zu laben; denn es wird euer keinem -a-ein Haar von dem Haupt entfallen. -a) Matthäus 10, 30.
Luther 1545 (Original):Darumb ermane ich euch speise zu nemen, euch zu laben, Denn es wird ewer keinem ein har von dem Heubt entfallen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum ermahne ich euch, Speise zu nehmen, euch zu laben; denn es wird euer keinem ein Haar von dem Haupt entfallen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Deshalb fordere ich euch jetzt dringend auf, etwas zu essen; ihr müsst euch stärken, wenn ihr gerettet werden wollt. 'Ich versichere euch, dass' keiner von euch auch nur ein Haar von seinem Kopf verlieren wird.«
Albrecht 1912/1988:Darum rate ich euch dringend, jetzt etwas zu genießen. Das ist mit zu eurer Rettung nötig. Denn keinem von euch wird ein Haar von seinem Haupte fallen.»
Meister:Darum ermahne ich euch, Speise zu nehmen; denn dieses ist zu eurer Rettung nötig; denn keinem von euch wird ein Haar von dem Haupte verloren gehen!» -1. Samuel 14, 45; 2. Samuel 14, 11; Matthäus 10, 30; 1. Könige 1, 52; Lukas 12, 7; Apostelgeschichte 21, 19.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Darum rate ich euch: nehmt Nahrung zu euch! das ist zu eurer Rettung notwendig; denn keinem von euch wird ein Haar vom Haupt verloren gehen!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Deshalb ermahne ich euch, Speise zu nehmen, denn dies gehört zu eurer Erhaltung-1-; denn keinem von euch wird ein Haar des Hauptes verloren gehen-2-. -1) o: Rettung. 2) TR: ein Haar vom Haupte fallen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Deshalb ermahne ich euch, Speise zu euch zu nehmen, denn dies gehört zu eurer Rettung; denn keinem von euch wird ein Haar des Hauptes verloren gehen-a-. -a) Lukas 21, 18.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Darum ermuntere ich euch, Speise zu euch zu nehmen, denn dies trägt zu eurer Bewahrung bei. Denn keinem von euch wird ein Haar vom Kopf fallen.
Interlinear 1979:Deswegen mahne ich euch, zu euch zu nehmen Speise; denn dies zu eurer Rettung gehört; von keinem nämlich von euch ein Haar vom Kopf wird verlorengehen.
NeÜ 2024:Deshalb bitte ich euch jetzt dringend, etwas zu essen. Ihr müsst euch stärken, weil das zu eurer Rettung gehört! Es wird nämlich keinem von euch auch nur ein Haar vom Kopf verloren gehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Darum rufe ich euch auf, Speise [zu euch] zu nehmen, denn dieses gereicht zu eurer Rettung; denn keinem von euch wird ein Haar vom Haupt fallen.
-Parallelstelle(n): Haar Lukas 12, 7; Lukas 21, 18*
English Standard Version 2001:Therefore I urge you to take some food. It will give you strength, for not a hair is to perish from the head of any of you.
King James Version 1611:Wherefore I pray you to take [some] meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
Robinson-Pierpont 2022:Διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς προσλαβεῖν τροφῆς· τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς πεσεῖται.
Franz Delitzsch 11th Edition:עַל־כֵּן קֹרֵא אֲנִי אֶתְכֶם לִטְעֹם לֶחֶם כִּי הוּא לִתְשׁוּעַתְכֶם כִּי אִישׁ מִכֶּם לֹא־יִפֹּל מִשַּׂעֲרַת רֹאשׁוֹ אָרְצָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus ordnet nun an, dass sie Essen zu sich nehmen sollte, da sie so bewahrt würden, da Paulus wusste, dass sie alle überleben würden.
John MacArthur Studienbibel:27, 34: keinem von euch wird ein Haar vom Haupt fallen. Ein bekanntes jüdisches Sprichwort (1. Samuel 14, 45; 2. Samuel 14, 11; 1. Könige 1, 52; Lukas 21, 18), das absolute Bewahrung beschreibt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 27, 34
Sermon-Online