| Luther 1984: | DA fing er an, die Städte zu schelten, in denen die meisten seiner Taten geschehen waren; denn sie hatten nicht Buße getan: |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DAMALS-1- begann er gegen die Städte, in denen seine meisten Wunder geschehen waren, Drohworte zu richten, weil sie nicht Buße-a- getan hatten: -1) o: darauf. a) vgl. Matthäus 3, 2. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DANN fing er an, die Städte zu schelten, in denen seine meisten Wunderwerke-1- geschehen waren, weil sie nicht Buße getan hatten: -1) o: Machttaten; gr. -+dynamis-. |
| Schlachter 1952: | Da fing er an, die Städte zu schelten, in welchen die meisten seiner Taten geschehen waren, weil sie nicht Buße getan. |
| Schlachter 1998: | Da fing er an, die Städte zu schelten, in denen die meisten seiner Wundertaten geschehen waren, weil sie nicht Buße getan hatten: |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Weheruf über unbußfertige Städte Da fing er an, die Städte zu schelten, in denen die meisten seiner Wundertaten geschehen waren, weil sie nicht Buße getan hatten: |
| Zürcher 1931: | DARAUF fing er an, die Städte, in denen die meisten seiner machtvollen Taten geschehen waren, zu schelten, weil sie nicht Busse taten: |
| Luther 1912: | Da fing er an, die Städte zu schelten, in welchen am meisten seiner Taten geschehen waren, und hatten sich doch nicht gebessert: - (Matthäus 11, 20-24: vgl. Lukas 10, 12-15.) |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | DA fing er an, die Städte zu schelten, in welchen am meisten seiner Taten geschehen waren, und hatten sich doch nicht gebessert: |
| Luther 1545 (Original): | Da fieng er an die Stedte zu schelten, in welchen am meisten seiner Thaten geschehen waren, vnd hatten sich doch nicht gebessert. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Da fing er an die Städte zu schelten, in welchen am meisten seiner Taten geschehen waren, und hatten sich doch nicht gebessert: |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Dann ging Jesus mit den Städten ins Gericht, in denen er die meisten Wunder getan hatte. Er klagte sie an, weil sie nicht 'zu Gott' umgekehrt waren: |
| Albrecht 1912/1988: | Dann fing er an, die Städte zu schelten, in denen seine meisten Wundertaten geschehen waren, und die sich trotzdem nicht bekehrt hatten: |
| Meister: | ALSDANN fing Er an, die Städte zu tadeln-a-, in welchen die meisten Seiner Machttaten geschehen sind; denn sie änderten nicht den Sinn! -a) Lukas 10, 13. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | DAMALS-1- begann er gegen die Städte, in denen seine meisten Wunder geschehen waren, Drohworte zu richten, weil sie nicht Buße-a- getan hatten: -1) o: darauf. a) vgl. Matthäus 3, 2. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Dann fing er an, die Städte zu schelten, in welchen seine meisten Wunderwerke geschehen waren, weil sie nicht Buße getan hatten. |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | DANN fing er an, die Städte zu -ifp-schelten, in denen seine meisten Wunderwerke-1- geschehen waren, weil sie nicht Buße getan hatten: -1) o: Machttaten; gr. -+dynamis-. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dann begann er, die Städte zu schimpfen, in denen die meisten seiner Macht(erweise) gechahen, da sie nicht umdachten: |
| Interlinear 1979: | Da begann er, zu schelten die Städte, in denen geschehen waren seine zahlreichen Machttaten, weil nicht sie umgedacht hatten: |
| NeÜ 2024: | Die richtige Einstellung: Dann begann Jesus den Städten, in denen er die meisten Wunder getan hatte, vorzuwerfen, dass sie ihre Einstellung nicht geändert hatten: |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dann fing er an, den Städten, in denen die meisten seiner Krafttaten(a) geschehen waren, Vorwürfe zu machen, weil sie nicht Buße getan hatten(b): -Fussnote(n): (a) o.: Kräfte; so a. V. 21.23. (b) o.: anderen Sinnes geworden waren; umgedacht hatten; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): Matth 11, 20-24: Lukas 10, 13-16; - Matthäus 12, 41 |
| English Standard Version 2001: | Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent. |
| King James Version 1611: | Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: |
| Robinson-Pierpont 2022: | Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | אָז הֵחֵל לְהוֹכִיחַ הֶעָרִים אֲשֶׁר־רֹב גְּבוּרוֹתָיו נַעֲשׂוֹּ בְתוֹכָן וְלֹא שָׁבוּ |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Mit diesem Satz leitet Johannes die nächsten Verse bis Vers 24 ein und sagt bereits, worum es dabei gehen würde. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |