Luther 1984: | Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: -a-Es ist nicht recht, daß du sie hast. -a) 2. Mose 20, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn Johannes hatte ihm vorgehalten: «Du darfst sie nicht (zur Frau) haben»-a-. -a) 3. Mose 18, 16. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn Johannes hatte ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben-a-. -a) Matthäus 19, 9; 3. Mose 18, 16. |
Schlachter 1952: | Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben! |
Schlachter 1998: | Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben! |
Zürcher 1931: | Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben. -Matthäus 19, 9; 3. Mose 18, 16; 20, 21. |
Luther 1912: | Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist a) nicht recht, daß du sie habest. - a) 3. Mose 18, 16. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist -a-nicht recht, daß du sie habest. -a) 3. Mose 18, 16. |
Luther 1545 (Original): | Denn Johannes hatte zu jm gesagt, Es ist nicht recht, das du sie habest. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | worauf Johannes zu ihm gesagt hatte: »Du hattest nicht das Recht, sie zur Frau zu nehmen.« |
Albrecht 1912/1988: | Denn Johannes hatte ihm gesagt: «Du darfst sie nicht zur Frau haben-a-.» -a) 3. Mose 18, 16; 20, 21. |
Meister: | Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: «Es ist dir nicht erlaubt-a-, sie zu haben;» -a) 3. Mose 18, 16; 20, 21. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | denn Johannes hatte ihm vorgehalten: «Du darfst sie nicht (zur Frau) haben»-a-. -a) 3. Mose 18, 16. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn Johannes hatte ihm gesagt-1-: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben. -1) eig: sagte ihm (d.h. oftmals).++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn Johannes hatte ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu -ifp-haben-a-. -a) Matthäus 19, 9; 3. Mose 18, 16. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn Johannes war ihm sagend: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben. |
Interlinear 1979: | denn sagte Johannes zu ihm: Nicht ist es erlaubt dir, zu haben sie. |
NeÜ 2024: | denn Johannes hatte ihm gesagt: Es ist gegen das Recht, dass du sie hast. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn Johannes hatte ihm gesagt(a): Es ist dir nicht gestattet, sie zu haben. -Fussnote(n): (a) Das Impf. deutet an, dass es mehrere Male gewesen sein könnte, oder auch, dass es in eindrücklicher Weise geschah. -Parallelstelle(n): 3. Mose 18, 16; 3. Mose 20, 21 |
English Standard Version 2001: | because John had been saying to him, It is not lawful for you to have her. |
King James Version 1611: | For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי אָמַר יוֹחָנָן אֵלָיו אֲסוּרָה הִיא לָךְ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Johannes hatte die Anklage gemäß Leviticus 18.16 gegen Herodes wegen Ehebruch mit der Frau seines Bruders wiederholt gesagt, wie das Imperfekt ἔλεγεν („er war am Sagen/sagend“) deutlich macht. Statt dies anzuerkennen, hat Herodes Johannes inhaftiert, nach Flavius Josephus in Machairus im Süden des Berges Nebo. |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 1: Über die Ermordung von Johannes dem Täufer wird auch berichtet in Markus 6, 14-29; vgl. Lukas 9, 7-9. 14, 1 Herodes. S. Anm. zu 2, 22. Hier handelt es sich um Herodes Antipas, den Herrscher über Galiläa. Vierfürst. Einer von vier Herrschern einer geteilten Region. Nach dem Tod von Herodes dem Großen wurde Palästina unter seinen Söhnen aufgeteilt. An anderer Stelle bezeichnet Matthäus Herodes als »König« (V. 9), weil das der Titel war, unter dem er unter den Galiläern bekannt war. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |