Matthäus 14, 3

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 3

Matthäus 14, 2
Matthäus 14, 4

Luther 1984:Denn Herodes hatte Johannes ergriffen, gefesselt und -a-in das Gefängnis geworfen wegen der Herodias, der Frau seines Bruders Philippus. -a) Matthäus 11, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Herodes hatte nämlich den Johannes festnehmen und in Fesseln und ins Gefängnis werfen lassen mit Rücksicht auf Herodias, die Gattin seines Bruders Philippus;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn Herodes hatte Johannes gegriffen, ihn gebunden und ins Gefängnis gesetzt-a- um der Herodias-1- willen, der Frau seines Bruders Philippus-2b-. -1) Enkeltochter Herodes' d. Gr. und Stiefnichte beider Ehegatten; ihr erster Gatte ist nicht mit dem in Lukas 3, 1 genannten Vierfürsten Philippus identisch (vgl. Anm. zu Lukas 3, 1). 2) s. Anm. zu Lukas 3, 19. a) Matthäus 4, 12. b) Johannes 3, 24.
Schlachter 1952:Denn Herodes hatte den Johannes greifen, binden und ins Gefängnis legen lassen, wegen Herodias, der Frau seines Bruders Philippus.
Schlachter 1998:Denn Herodes hatte den Johannes ergreifen, binden und ins Gefängnis legen lassen wegen Herodias, der Frau seines Bruders Philippus.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn Herodes hatte den Johannes ergreifen lassen und ihn binden und ins Gefängnis bringen lassen wegen Herodias, der Frau seines Bruders Philippus.
Zürcher 1931:Herodes hatte nämlich den Johannes festnehmen, fesseln und ins Gefängnis setzen lassen wegen Herodias, der Frau seines Bruders Philippus. -Matthäus 11, 2.
Luther 1912:Denn Herodes hatte Johannes gegriffen, gebunden und in das a) Gefängnis gelegt wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib. - a) Matthäus 11, 2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn Herodes hatte Johannes gegriffen, gebunden und in das -a-Gefängnis gelegt wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib. -a) Matthäus 11, 2.
Luther 1545 (Original):Denn Herodes hatte Johannem gegriffen, gebunden vnd in das Gefengnis gelegt, von wegen der Herodias, seines bruders Philippus weib.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn Herodes hatte Johannes gegriffen, gebunden und in das Gefängnis gelegt von wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Herodes hatte Johannes nämlich festnehmen, in Fesseln legen und ins Gefängnis werfen lassen. Der Anlass dazu war Herodias gewesen, die Frau von Philippus, dem Bruder des Herodes. 'Herodes hatte sie Philippus weggenommen,'
Albrecht 1912/1988:Herodes hatte nämlich damals Johannes ergreifen, mit Ketten binden und gefangensetzen lassen wegen Herodias, der Frau seines Bruders Philippus*.
Meister:Denn nachdem Herodes den Johannes ergreifen-a- ließ, band er ihn und setzte ihn ins Gefängnis wegen Herodias, des Weibes seines Bruders Philippus. -a) Markus 6, 17; Lukas 3, 19.20.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Herodes hatte nämlich den Johannes festnehmen und in Fesseln und ins Gefängnis werfen lassen mit Rücksicht auf Herodias, die Gattin seines Bruders Philippus;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn Herodes hatte Johannes gegriffen, ihn gebunden und ins Gefängnis gesetzt, um der Herodias willen, des Weibes seines Bruders Philippus.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn Herodes hatte Johannes -pta-gegriffen, ihn gebunden und ins Gefängnis gesetzt-a- um der Herodias-1- willen, der Frau seines Bruders Philippus-2b-. -1) Enkeltochter Herodes' d.Gr. und Stiefnichte beider Ehegatten; ihr erster Gatte ist nicht mit dem in Lukas 3, 1 genannten Vierfürsten Philippus identisch (vgl. Anm. zu Lukas 3, 1). 2) s. Anm. zu Lukas 3, 19. a) Matthäus 4, 12. b) Johannes 3, 24.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Herodes hatte nämlich, Johannes ergriffen habend, ihn gebunden. Und er setzte ihn in Haft wegen Herodias, der Frau von Philippus, seines Bruders.
Interlinear 1979:Denn Herodes, ergriffen habend Johannes, hatte gebunden ihn und ins Gefängnis geworfen wegen Herodias, der Frau Philippus, seines Bruders;
NeÜ 2024:Herodes hatte Johannes nämlich festnehmen und gefesselt ins Gefängnis bringen lassen. Schuld daran war Herodias, (Die Enkelin von Herodes dem Großen war zunächst mit ihrem Onkel Herodes Philippus (nicht dem Fürsten Philippus) verheiratet. Auch Herodes Antipas, ihr jetziger Ehemann, war ein Onkel von ihr.) die Frau seines Stiefbruders Philippus,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):- denn Herodes hatte Johannes gegriffen, ihn gebunden und ins Gefängnis gesetzt wegen Herodias(a), der Frau seines Bruders Philippus,
-Fussnote(n): (a) D. i. die Enkelin von Herodes dem Großen, die Nichte von Herodes Antipas. Bevor sie in inzestuöser Verbindung (vgl. 3. Mose 18, 16; 20, 21) Antipas' Frau wurde, war sie die Frau von Antipas' Halbbruder Herodes Philippus.
-Parallelstelle(n): Matth 14, 3-12: Markus 6, 17-29; - Matthäus 4, 12; Matthäus 11, 2; Lukas 3, 19.20
English Standard Version 2001:For Herod had seized John and bound him and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife,
King James Version 1611:For Herod had laid hold on John, and bound him, and put [him] in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἔθετο ἐν φυλακῇ, διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי הוֹרְדוֹס תָּפַשׂ אֶת־יוֹחָנָן וַיַּאַסְרֵהוּ וַיְשִׂימֵהוּ בְּבֵית הַסֹּהַר בִּגְלַל הוֹרוֹדְיָה אֵשֶׁת פִילִפּוֹס אָחִיו



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit γὰρ („nämlich“) kommt keine Begründung zum Ausdruck, sondern eine Erklärung, die die Geschichte für den Leser näher erklärt, wie Herodes offenbar dem Wahn verfallen war. Die Taten der Fesselung und Inhaftierung wurden Herodes zugeschrieben, auch wenn er dies wohl nur befohlen hat, sodass er dafür verantwortlich ist. Der Wendung καὶ ἔθετο ἐν φυλακῇ („er setzte in Haft“) kommt vornehmlich in der LXX vor, z.B. Genesis 40.2: „καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν φυλακῇ“. „und er ließ sie in Haft setzen“. Herodias, war eine Enkelin von Herodes dem Großen und war vorher die Frau des Halbbruders von Herodes, Philippus, deren Tochter tragischerweise Salome hieß („Friedensfrau“).
John MacArthur Studienbibel:14, 1: Über die Ermordung von Johannes dem Täufer wird auch berichtet in Markus 6, 14-29; vgl. Lukas 9, 7-9. 14, 1 Herodes. S. Anm. zu 2, 22. Hier handelt es sich um Herodes Antipas, den Herrscher über Galiläa. Vierfürst. Einer von vier Herrschern einer geteilten Region. Nach dem Tod von Herodes dem Großen wurde Palästina unter seinen Söhnen aufgeteilt. An anderer Stelle bezeichnet Matthäus Herodes als »König« (V. 9), weil das der Titel war, unter dem er unter den Galiläern bekannt war.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 14, 3
Sermon-Online