Matthäus 20, 4

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 20, Vers: 4

Matthäus 20, 3
Matthäus 20, 5

Luther 1984:und sprach zu ihnen: Geht ihr auch hin in den Weinberg; ich will euch geben, was recht ist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und sagte zu ihnen: ,Geht auch ihr in meinen Weinberg, ich will euch geben, was recht ist';
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und zu diesen sprach er: Geht auch ihr hin in den Weinberg, und was recht ist, werde ich euch geben-a-. -a) 1. Korinther 3, 8.
Schlachter 1952:und sprach zu diesen: Gehet auch ihr in den Weinberg, und was recht ist, will ich euch geben!
Schlachter 1998:und sprach zu diesen: Geht auch ihr in den Weinberg, und was recht ist, will ich euch geben!
Schlachter 2000 (05.2003):und sprach zu diesen: Geht auch ihr in den Weinberg, und was recht ist, will ich euch geben!
Zürcher 1931:und sagte zu diesen: Gehet auch ihr in den Weinberg, und was recht ist, will ich euch geben.
Luther 1912:und sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg; ich will euch geben, was recht ist.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg; ich will euch geben, was recht ist.
Luther 1545 (Original):vnd sprach zu jnen, Gehet jr auch hin in den Weinberg, Ich wil euch geben, was recht ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg; ich will euch geben, was recht ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:›Geht auch ihr in meinem Weinberg arbeiten!‹, sagte er zu ihnen. ›Ich werde euch dafür geben, was recht ist.‹
Albrecht 1912/1988:zu denen sprach er: ,Geht auch ihr in meinen Weinberg! Ich will euch geben, was recht ist.'
Meister:Und er sprach zu jenen: ,Geht auch ihr hin in den Weinberg, und was dann recht ist, werde ich euch geben!'
Menge 1949 (Hexapla 1997):und sagte zu ihnen: ,Geht auch ihr in meinen Weinberg, ich will euch geben, was recht ist';
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und zu diesen sprach er: Gehet auch ihr hin in den Weinberg, und was irgend recht ist, werde ich euch geben.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und zu diesen sprach er: Geht auch ihr hin in den Weinberg! Und was recht ist, werde ich euch geben-a-. -a) 1. Korinther 3, 8.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):und jenen sagte er: Geht auch ihr weg in den Weinberg, und was auch immer recht ist, werde ich euch geben!
Interlinear 1979:und zu ihnen sagte er: Geht hin auch ihr in den Weinberg, und was ist gerecht, werde ich geben euch.
NeÜ 2024:,Ihr könnt in meinem Weinberg arbeiten', sagte er zu ihnen, 'ich werde euch dafür geben, was recht ist.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und zu denen sagte er: 'Geht auch ihr hin in den Weinberg, und ich werde euch geben, was recht ist.'
-Parallelstelle(n): Kolosser 4, 1
English Standard Version 2001:and to them he said, 'You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.'
King James Version 1611:And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ ἐκείνοις εἶπεν, Ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον δώσω ὑμῖν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר לָהֶם לְכוּ גַם־אַתֶּם אֶל־כַּרְמִי וַאֲנִי אֶתֵּן לָכֶם כַּמִּשְׁפָּט וַיֵּלֵכוּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Dieses Mal wird kein konkreter Betrag vereinbart. Offenbar war der Arbeitgeber vertrauenswürdig, dass auf sein Versprechen hin, die Arbeiter tätig wurden.
John MacArthur Studienbibel:20, 1: um Arbeiter … einzustellen. Das war in der Erntezeit üblich. Tagelöhner standen vom Morgengrauen an auf dem Marktplatz und hofften, für einen Tag Arbeit angeheuert zu werden. Die Arbeitszeit begann um sechs Uhr morgens und dauerte bis sechs Uhr abends. 20, 1 denn sie fürchteten das Volk. Deshalb verschworen sie sich heimlich und hofften, ihn nach den Festtagen umbringen zu können, wenn Jerusalem nicht mehr so voller Pilger sein würde (vgl. V. 6; Matthäus 26, 4.5; Markus 14, 1.2). Doch die folgenden Ereignisse liefen nicht nach ihrem eigenen, sondern nach Gottes Zeitplan ab (s. Anm. zu Matthäus 26, 2).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 20, 4
Sermon-Online