Luther 1984: | UND Jesus fing an und redete abermals in Gleichnissen zu ihnen und sprach: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | UND Jesus hob an und redete noch einmal in Gleichnissen zu ihnen folgendermaßen: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND Jesus begann und redete wieder in Gleichnissen zu ihnen und sprach: |
Schlachter 1952: | Und Jesus hob an und redete wieder in Gleichnissen zu ihnen und sprach: |
Schlachter 1998: | Da begann Jesus und redete wieder in Gleichnissen zu ihnen und sprach: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da begann Jesus und redete wieder in Gleichnissen zu ihnen und sprach: |
Zürcher 1931: | UND Jesus begann und redete wieder zu ihnen in Gleichnissen und sprach: |
Luther 1912: | Und Jesus antwortete und redete abermals durch Gleichnisse zu ihnen und sprach: |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | UND Jesus antwortete und redete abermals durch Gleichnisse zu ihnen und sprach: |
Luther 1545 (Original): | Vnd Jhesus antwortet vnd redet abermal durch Gleichnisse zu jnen, vnd sprach. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Jesus antwortete und redete abermal durch Gleichnisse zu ihnen und sprach: |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus fuhr fort, ihnen Gleichnisse zu erzählen. Er sagte: |
Albrecht 1912/1988: | Jesus nahm von neuem das Wort zu Gleichnisreden und sprach zu ihnen*: |
Meister: | UND da Jesus antwortete, sprach Er wiederum in Gleichnissen zu ihnen, sagend: |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | UND Jesus hob an und redete noch einmal in Gleichnissen zu ihnen folgendermaßen: |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach: |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | UND Jesus begann und redete wieder in Gleichnissen zu ihnen und sprach: |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und Jesus, (das Wort) ergriffen, redete wiederum (zu) ihnen in Gleichnissen, sagend: |
Interlinear 1979: | Und anhebend Jesus wieder redete in Gleichnissen zu ihnen, sagend: |
NeÜ 2024: | Die Einladung zur Hochzeit: Jesus sagte ihnen noch ein Gleichnis: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und nach der Antwort sprach Jesus wieder in Gleichnissen zu ihnen und sagte: -Parallelstelle(n): Matth 22, 1-14: Lukas 14, 16-24 |
English Standard Version 2001: | And again Jesus spoke to them in parables, saying, |
King James Version 1611: | And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said, |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς, λέγων, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּסֶף יֵשׁוּעַ דַּבֵּר אֲלֵיהֶם בִּמְשָׁלִים וַיַּעַן וַיֹּאמַר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 1: das man Passah nennt. S. Anm. zu Matthäus 26, 17. Das Passahfest dauerte nur einen Tag; darauf folgte das Fest der Ungesäuerten Brote (3. Mose 23, 5.6). Die gesamte Festzeit konnte mit einem dieser beiden Namen bezeichnet werden (vgl. V. 7). |