Markus 9, 30

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 9, Vers: 30

Markus 9, 29
Markus 9, 31

Luther 1984:UND sie gingen von dort weg und zogen durch Galiläa; und er wollte nicht, daß es jemand wissen sollte.
Menge 1949 (V1):SIE zogen dann von dort weiter und wanderten durch Galiläa hin, und er wünschte, daß niemand es erfahren möchte;
Revidierte Elberfelder 1985:UND sie gingen von dort weg und zogen durch Galiläa; und er wollte nicht, daß es jemand erfuhr.
Schlachter 1952:Und sie gingen von dort weg und zogen durch Galiläa. Und er wollte nicht, daß es jemand erfahre.
Zürcher 1931:UND sie gingen von dort weg und zogen ohne Aufenthalt durch Galiläa. Und er wollte nicht, dass es jemand erfahren sollte.
Luther 1545:Und sie gingen von dannen hinweg und wandelten durch Galiläa; und er wollte nicht, daß es jemand wissen sollte.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie gingen von dort weiter und zogen durch Galiläa. Jesus wollte jedoch nicht, dass jemand davon erfuhr,
Albrecht 1912:Sie verließen dann die Gegend und wanderten durch Galiläa hin. Aber er wollte nicht, daß es jemand erführe.
Luther 1912:UND sie gingen von da hinweg und wandelten durch Galiläa; und er wollte nicht, daß es jemand wissen sollte.
Meister:UND von dort gingen sie hinaus, und sie kamen durch Galiläa, und Er wollte nicht, daß jemand etwas erfahre!
Menge 1949 (V2):SIE zogen dann von dort weiter und wanderten durch Galiläa hin, und er wünschte, daß niemand es erfahren möchte;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie gingen von dannen hinweg und zogen durch Galiläa; und er wollte nicht, daß es jemand erführe.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND sie gingen von dort weg und -ipf-zogen durch Galiläa; und er -ipf-wollte nicht, daß es jemand erfuhr.
Schlachter 1998:Und sie gingen von dort weg und zogen durch Galiläa. Und er wollte nicht, daß es jemand erfuhr.
Interlinear 1979:Und von dort weggegangen, zogen sie hindurch durch Galiläa, und nicht wollte er, daß jemand erfahre;
NeÜ 2016:Sie gingen von dort weiter und zogen durch Galiläa. Jesus wollte aber nicht, dass jemand davon erfuhr,
Jantzen/Jettel 2016:Und sie gingen von dort weg und zogen ‹auf Nebenwegen› durch Galiläa. Und er wollte nicht, dass es jemand erfahre, a)
a) Markus 6, 31 .32
English Standard Version 2001:They went on from there and passed through Galilee. And he did not want anyone to know,
King James Version 1611:And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know [it].

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'