Markus 12, 3

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 12, Vers: 3

Markus 12, 2
Markus 12, 4

Luther 1984:Sie nahmen ihn aber, schlugen ihn und schickten ihn mit leeren Händen fort.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die aber ergriffen den Knecht, mißhandelten ihn und schickten ihn mit leeren Händen zurück.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie aber nahmen ihn, schlugen ihn und sandten ihn leer fort-a-. -a) 1. Könige 19, 10; 2. Chronik 36, 16; Jeremia 2, 30; Matthäus 23, 37.
Schlachter 1952:Die aber ergriffen ihn, schlugen ihn und schickten ihn mit leeren Händen fort.
Schlachter 1998:Die aber ergriffen ihn, schlugen ihn und schickten ihn mit leeren Händen fort.
Schlachter 2000 (05.2003):Die aber ergriffen ihn, schlugen ihn und schickten ihn mit leeren Händen fort.
Zürcher 1931:Und sie ergriffen ihn, schlugen ihn und schickten ihn mit leeren Händen fort.
Luther 1912:Sie nahmen ihn aber und stäupten ihn und ließen ihn leer von sich.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Sie nahmen ihn aber und stäupten ihn und ließen ihn leer von sich.
Luther 1545 (Original):Sie namen jn aber vnd steupten jn, vnd liessen jn leer von sich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie nahmen ihn aber und stäupten ihn und ließen ihn leer von sich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch die Pächter packten den Diener, verprügelten ihn und jagten ihn mit leeren Händen fort.
Albrecht 1912/1988:Die Winzer aber ergriffen diesen Knecht, schlugen ihn und schickten ihn mit leeren Händen heim.
Meister:Und sie nahmen und schlugen ihn und sandten ihn leer fort.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Die aber ergriffen den Knecht, mißhandelten ihn und schickten ihn mit leeren Händen zurück.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sie aber nahmen ihn, schlugen ihn und sandten ihn leer fort.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie aber nahmen ihn, schlugen ihn und sandten ihn leer fort-a-. -a) 1. Könige 19, 10; 2. Chronik 36, 16; Jeremia 2, 30; Matthäus 23, 37.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Sie aber, ihn ergriffen, schlugen ihn und sandten ihn leer fort.
Interlinear 1979:und ergriffen habend ihn, prügelten sie und schickten weg leer.
NeÜ 2024:Doch die packten den Mann, verprügelten ihn und jagten ihn mit leeren Händen fort.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber sie nahmen ihn, schlugen ihn und sandten ihn leer fort.
English Standard Version 2001:And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
King James Version 1611:And they caught [him], and beat him, and sent [him] away empty.
Robinson-Pierpont 2022:Οἱ δὲ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν, καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאחֲזֻהוּ וַיַּכֻּהוּ וַיְשַׁלְּחֻהוּ רֵיקָם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 1: Jesus lehrte dies Gleichnis, um die Hohenpriester und die Ältesten zu konfrontieren und ihren heuchlerischen Charakter aufzudecken. 12, 1 Gleichnissen. S. Anm. zu 4, 2.11. ihnen. Die Hohenpriester, Schriftgelehrten und Ältesten (vgl. 11, 27). Weinberg. Ein vertrauter Anblick in dieser Region. Die Hänge von Judäa waren mit Weinbergen bedeckt, dem Rückgrat der Wirtschaft. Hier ist der Wein ein Symbol für Israel (vgl. Psalm 80, 9-17; Jesaja 5, 1-7; Jeremia 2, 21). Jesus verwendet Jesaja 5, 1.2 als Grundlage für diese Bildersprache (s. Anm. zu Matthäus 21, 33). einen Zaun. Es könnte auch eine zum Schutz errichtete Steinmauer oder Dornenhecke gewesen sein. Kelter. Solche befanden sich unterhalb der Weinpresse. Die Trauben wurden in der Presse zerdrückt und der Saft lief über eine Rinne in dieses tiefer liegende Becken, wo er in Weinschläuchen oder Krügen gesammelt werden konnte. Wachtturm. Dies Bauwerk erfüllte einen dreifachen Zweck: 1.) es diente als Beobachtungsposten; 2.) bot es Arbeitern Schutz; und 3.) wurde es als Speicher von Korn und Werkzeugen benutzt. verpachtete ihn an Weingärtner. Jesus fügte dieses Detail dem Bild aus Jesaja 5, 1.2 hinzu. Der Eigentümer ging ein Abkommen mit den Männern ein, die er für verlässliche Pächter hielt; dafür mussten sie ihm einen gewissen Teil der Einnahmen als Pacht zahlen. Der restliche Profit gehörte ihnen für ihre Arbeit an der Ernte. Die »Weingärtner« symbolisieren die jüdischen Führer.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 12, 3
Sermon-Online